Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Kralji 22:50 - Chráskov prevod

50 Tedaj je rekel Ahazija, sin Ahabov, Josafatu: Peljejo naj se hlapci moji na ladjah s hlapci tvojimi! A Josafat ni hotel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

50 Takrat je rekel Ahabov sin Ohozija Josafatu: »Naj gredo moji ljudje s tvojimi ljudmi na ladjah.« Josafat pa ni hotel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

50 Tedaj je Ahábov sin Ahazjá rekel Józafatu: »Naj gredo moji služabniki s tvojimi služabniki na ladjah.« Józafat pa ni bil za to.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

50 Taiſti krat je Ahaſia, Ahabou Syn k'Iosaphatu djal: Naj ſe moji Hlapzi s'tvojemi Hlapzi v'Barkah pelajo. Iosaphat pak nej hotil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Kralji 22:50
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In legel je Salomon k očetom svojim in bil je pokopan v mestu Davida, očeta svojega; in Roboam, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.


In Roboam je legel k očetom svojim, in pokopali so ga z očeti njegovimi v mestu Davidovem; ime matere njegove pa je bilo Naama Amonka. In Abijam, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.


In legel je Asa k očetom svojim, in pokopali so ga z njega očeti v mestu Davida, očeta njegovega. In Josafat, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.


In legel je David k očetom svojim in je bil pokopan v mestu Davidovem.


Tako je legel Ahab k očetom svojim, in Ahazija, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.


In Josafat je napravil tarske ladje, ki naj bi šle v Ofir po zlato; a niso šle, ker so se razbile v Ezion-geberju.


In Josafat je legel k očetom svojim, in bil je pokopan z očeti svojimi v mestu Davidovem; in Joram, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ