1 Kralji 18:27 - Chráskov prevod27 In ko je bilo že poldne, jih zasmehuje Elija in veli: Vpijte prav glasno, saj je vendar bog! nemara da je zatopljen v misli, ali je šel na stran, ali je na potovanju; morda spi in se prebudi! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja27 Ko je bilo že poldne, jih je Elija zasmehoval z besedami: »Vpijte na ves glas! Saj je vendar bog! Morda se je zamislil ali je zaposlen ali je odpotoval; morda spi in se bo potem prebudil.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod27 Opoldne se je Elija norčeval iz njih in rekel: »Vpijte na ves glas, saj je vendar bog! Se je že kam zamislil ali se odstranil ali pa ima kakšno pot; morda spi, pa se bo prebudil.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158427 Kadar je vshe puldan bil, ſe je Elia nym ſhpotal, inu je djal: Vpyte glaſnu. Sakaj on je en Bug on kej kaj miſli, ali ima kakovu dolgovanje, ali je na poti, ali lahkej ſpy, de ſe sbudy. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |