Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Kralji 15:18 - Chráskov prevod

18 Tedaj je Asa pobral vse srebro in zlato, kar ga je preostalo v zakladnici hiše Gospodove in v zakladnici kraljeve hiše, in ga je izročil hlapcem svojim, ter jih je poslal k Ben-hadadu, sinu Tabrimona, sina Heziona, kralja v Siriji, ki je prebival v Damasku, da naj sporoče:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 Asa pa je vzel vse srebro in zlato, kar ga je bilo ostalo v zakladnici hiše Gospodove, in zaklade kraljeve palače ter jih izročil svojim služabnikom. Te je kralj Asa poslal k Tabremonovemu sinu Benadadu, Hezionovemu vnuku, aramskemu kralju, ki je prebival v Damasku, s sporočilom:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

18 Asá pa je vzel vse srebro in zlato, kar ga je ostalo v zakladnicah Gospodove hiše, in zaklade v kraljévi hiši ter jih izročil svojim služabnikom; kralj Asá jih je poslal k Ben Hadádu, Tabrimónovemu sinu in Hezjónovemu vnuku, arámskemu kralju, ki je bival v Damasku, s sporočilom:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

18 Tedaj je Aſſa vsel vſe Srebru inu slatu, kateru je bilu zhes oſtalu, v'ſhazi Hiſhe tiga GOSPVDA, inu v'ſhazi Krajleve Hiſhe, inu je tuiſtu v'roke dal ſvoim Hlapzem, inu je nje poſlal h'Benhadadu, Tabrimonovimu Synu, tiga Heſiona Synu, Syrerſkimu Krajlu, kateri je v'Damaſki prebival, inu je puſtil njemu povédati:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Kralji 15:18
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In se razdeli v trume proti njim po noči, on in hlapci njegovi, ter jih premaga in podi do Hobe, ki je na levo od Damaska.


Pa reče Abram: Gospod Jehova, kaj mi hočeš dati, ker jaz preminem brez otrok, in je on, ki bode posestnik hiše moje, Eliezer Damaščan?


Ta je pobral zaklade hiše Gospodove in zaklade hiše kraljeve in vse, kar se je dalo vzeti, tudi vse ščite zlate je pobral, ki jih je bil napravil Salomon.


In prinesel je v hišo Gospodovo, kar je bil posvetil oče njegov in kar je sam posvetil, srebro, zlato in posode.


Ali denarja od daritve za krivdo in od daritve za greh niso nosili za hišo Gospodovo, ker je bil duhovnikov.


Tedaj je šel gori Hazael, sirski kralj, in se je bojeval zoper Gat in ga dobil. In ko je obrnil Hazael obličje, da bi šel proti Jeruzalemu,


vzame Joas, kralj Judov, vse posvečeno, kar so bili posvetili očetje njegovi: Josafat, Joram in Ahazija, kralji na Judovem, in kar je bil sam posvetil, tudi vse zlato, kar se ga je našlo v zakladnici hiše Gospodove in hiše kraljeve, in pošlje to Hazaelu, sirskemu kralju. In umaknil se je od Jeruzalema.


In ponesel je v hišo Božjo, kar je bil posvetil oče njegov in kar je bil sam posvetil, srebro, zlato in posode.


In ogenj zažgem na zidovju v Damasku, ki pokonča Ben-hadadove gradove.


zato pošljem ogenj v hišo Hazaelovo, in požre gradove Ben-hadadove.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ