1 Korinčanom 9:15 - Chráskov prevod15 Jaz pa se nisem poslužil ničesar tega. Ne pišem pa tega, da bi se tako godilo z menoj; kajti rajši umrem, nego da mi kdo uniči mojo hvalo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza15 Kljub temu pa sem se temu odpovedal in nikoli nisem zahteval od vas niti centa. Tega pa vam ne pišem, ker bi odslej hotel kaj dobiti od vas. Raje umrem od lakote, kot da izgubim to zadovoljstvo, ki ga imam, ko oznanjujem brez plačila. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)15 Jas sem pa toga nikaj nej vžívao. Nej sem pa eta písao: naj se meni tak godí. Ár je bole meni tak mrêti; liki, ka bi što mojo hválo na nikoj spravo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja15 A jaz nisem nič tega uporabil. Pa ne pišem tega zato, da bi se tako z menoj zgodilo. Kajti boljše bi bilo zame, da bi umrl, kakor da bi kdo uničil mojo hvalo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod15 Jaz pa nobene od teh pravic nisem uporabil. Tudi tega ne pišem zato, da bi to uveljavljal še jaz. Raje umrem kakor … No, nihče mi ne bo izvotlil tega ponosa! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158415 Ieſt pak néſim tiga obeniga vshival. IEſt tudi nepiſhem satu od tiga, de bi ſe s'mano imélu taku dèrshati. Ieſt bi hotil rajſhi, de bi vmèrl, kakòr de bi meni gdu mojo hvalo imèl k'nizhemer ſturiti: အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |