1 Korinčanom 9:10 - Chráskov prevod10 Ali pa pravi to vsekakor za nas? Res, zavoljo nas je to pisano, ker kdor orje, mora z upanjem orati, in kdor mlati, mlatiti z upanjem, da bo imel svoj delež. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza10 Nedvomno je mislil na nas! Nas je imel v mislih, ko govori, da vsi, ki orjejo in vršijo žito, lahko pričakujejo, da bodo dobili svoj delež od tega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)10 Ali za nás volo vsa eta právi? Ár je za nás volo písano; ka oráči vu vüpanji trbê orati: i, ki mláti, vu vüpanji more mlàtiti; naj tál má svojega vüpanja. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja10 Ali ne govori vsekakor zaradi nas? Da, zaradi nas je bilo pisano: Kdor orje, mora orati z upanjem, in kdor mlati, z upanjem, da bo imel delež. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod10 Mar ne govori predvsem o nas? Da, zaradi nas je bilo zapisano, da mora orač orati v upanju in mlatič upati na delež. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158410 Ali nepravi li on letu le sa naſho volo? Sakaj tu je vſaj le sa naſho volo piſsanu. Sakaj kateri orje, ta ima na vupanje orati, inu kateri mlati, ta ima na vupanje mlatiti, de bo ſvojga vupanja dileshen. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |