1 Korinčanom 7:5 - Chráskov prevod5 Ne odtegujta se drug drugemu, razen z dogovorom za čas, da bi bolj utegnila moliti in bi zopet skupaj bivala, da vaju ne izkuša satan zavoljo nezdržljivosti vajine. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza5 Ne odklanjajta drug drugemu zakonskih pravic. Edina izjema pri tem pravilu je, če sta mož in žena pripravljena odreči se za nekaj časa intimnih odnosov, da bi se lahko v večji meri posvetila molitvi. Ko mine ta čas, pa naj bosta spet skupaj, da ju satan ne bi zapeljal v greh, ker ne bi imela dovolj moči, da bi se obvladala. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)5 Ne vlêčte se eden od drügoga; nego či z oböj vôle do časa; naj slüžita posti i molítvi: i pá na tô vküp prídte; naj vás šatan ne sküšáva za volo nezdržávanja vašega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja5 Ne odtegujta se drug drugemu, razen morda kdaj v soglasju za nekaj časa, da se posvetita molitvi; nato se povrnita zopet skupaj, da bi vaju ne skušal satan zaradi vajine nezdržnosti. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod5 Ne odtegujta se drug drugemu, razen morda za nekaj časa, in sicer sporazumno, da se bosta lahko posvetila molitvi. Potem pa bodita spet skupaj, da vaju zaradi vajinega pomanjkljivega samoobvladovanja ne bi skušal satan. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 15845 Neodteguj ſe eden drusimu, ſamuzh je li je obeju dobra vola, do eniga zhaſsa, de bote h'poſtu inu k'molitvi zhas iméli, inu de supet vkup pridete, de vas Satan nebo iſkuſhal, sa tiga volo ker ſe nemorete sdèrshati. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |