1 Korinčanom 4:6 - Chráskov prevod6 To sem pa, bratje, obrnil nase in na Apola zavoljo vas, da se od naju naučite ne više meriti, nego je pisano, da se nihče ne napihuje, vnet za enega zoper drugega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza6 Zdaj sem vzel sebe in Apola kot primer, da bi vam pokazal, kako narobe je, če zaupate v človeka. Ne ponašajte se z enim izmed Božjih učiteljev bolj kot z drugim. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)6 Eta sem pa, bratje, na sébe i na Apolloša po priliki obračao za vás volo: naj se nad nami včíte nej više, kak je pisano, misliti; naj se eden prôti drügomi ne nadüva za drügoga volo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja6 To sem pa, bratje, obrnil nase in na Apola zaradi vas, da bi se na nama naučili: Ne preko tega, kar je pisano! – da bi se kdo med vami za koga ne ponašal zoper drugega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod6 Bratje, to pa sem obrnil nase in na Apola, in sicer zaradi vas, da bi se na naju učili, kaj pomeni: »Ne prek tega, kar je pisano!«, da se nihče med vami ne bi napihoval v prid enega proti drugemu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 15846 LEtu ſim jeſt pak, lubi Bratje, na mene inu Apolla pomejnil, sa vaſho volo, de ſe od naju vuzhite, de obeden od ſebe viſhe nedèrshy, temuzh kakòr je sdaj piſsanu, de ſe obeden supàr drusiga, sa zhiga volo, nenapuhuje. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |