Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Korinčanom 16:7 - Chráskov prevod

7 Kajti nočem vas le mimogrede videti, marveč upam, da ostanem nekoliko časa pri vas, če Gospod dovoli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

7 Tokrat vas ne bi hotel samo spotoma kratko obiskati. Upam, če Gospod dovoli, da bom lahko ostal pri vas dalj časa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

7 Ár neščem vás zdaj vu prêkidênji viditi: vüpam se pa; ka nikeliko vrêmena pri vás ostánem: či bode Gospôd šteo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 Kajti zdaj vas nočem obiskati mimogrede. Upam namreč, da nekaj časa pri vas ostanem, če dovoli Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 Tokrat vas namreč nočem obiskati le mimogrede, saj upam, da bom nekaj časa ostal pri vas, če bo Gospod dovolil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

7 Ieſt vas nezhem sdaj viditi, kadar mimu pojdem: Sakaj jeſt imam vupanje, de hozhem en dobàr zhas pèr vas oſtati, aku bo GOSPVD pèrpuſtil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Korinčanom 16:7
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mnogo je namer v srcu človekovem, a sklep Gospodov sam bo obstal.


Vem, o Gospod, da ni človeku v oblasti pot njegova, ne v moči moža, kako naj hodi in ravna stopinje svoje.


Jezus pa odgovori in mu reče: Pusti sedaj, kajti tako se nama spodobi, izpolniti vso pravičnost. Tedaj mu privoli.


ampak poslovi se z njimi, rekoč: Vrnem se zopet k vam, če Bog hoče. In odpelje se iz Efeza,


vsekdar v svojih molitvah proseč, da bi se mi kako že posrečilo po volji Božji priti k vam.


Ali pridem kmalu k vam, če Gospod hoče, in spoznam ne besed napihnjencev, ampak njih moč.


In s tem zaupanjem sem hotel k vam priti poprej, da bi prejeli dvojno dobroto,


Morali bi govoriti: Ako Gospod hoče, bomo živeli in to ali ono storili.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ