1 Korinčanom 10:29 - Chráskov prevod29 ne pravim pa zavoljo vesti tvoje, temveč onega drugega. Kajti čemu naj mojo svobodo sodi tuja vest? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza29 V tem primeru so pomembni občutki tega človeka in ne vaši. Zakaj le? Ali naj vest nekoga drugega omeji mojo svobodo? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)29 Düšno vêst pa právim, nej tvojo; nego toga drügoga. Ár zakaj bi se moja sloboščina sôdila od drügoga düšne vêsti? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja29 Ne mislim pa tvoje vesti, ampak vest bližnjega. Zakaj bi namreč mojo svobodo sodila tuja vest? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod29 Tu pa ne mislim na vašo vest, ampak vest drugega. Le čemu bi druga vest sodila o moji svobodi? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158429 Ieſt pravim pak od veſty, nikar tvoje, temuzh tiga drusiga? Sakaj sa zhes volo bi jéſt hotil mojo ſlabodnoſt puſtiti ſoditi, od eniga drusiga veſty? အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |