Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 14:8 - Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Regele i-a răspuns femeii: „Du-te acasă. Voi da porunci pentru tine!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

8 Regele i-a zis femeii: ‒ Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

8 David a zis: „Acum, mă lasă. Întoarce-te la a ta casă, Căci am să fac, ce e mai bine – În cazu-acesta – pentru tine.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Regele i-a zis femeii: „Mergi acasă și eu voi da porunci în ceea ce te privește!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Împăratul a zis femeii: „Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Și împăratul a zis femeii: Mergi la casa ta și voi porunci pentru tine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 14:8
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Acum, tot clanul a venit împotriva slujitoarei tale, spunându-i: «Predă-ni-l pe cel care și-a omorât fratele, ca să îl omorâm; pentru că i-a luat viața fratelui lui. Îl vom distruge și pe moștenitor!» Ei vor stinge astfel singurul cărbune care mi-a mai rămas. Vor face ca soțul meu să rămână fără nume și fără moștenitor pe pământ…”


Femeia din Tecoa i-a zis regelui: „O, rege, stăpânul meu, să fiu vinovată eu și familia tatălui meu. Iar regele și tronul lui să rămână fără vină!”


Atunci regele i-a zis: „Tot ce aparținuse lui Mefiboșet, este acum al tău!” Țiba i-a zis: „Mă închin în fața ta! Îmi doresc ca regele – stăpânul meu – să manifeste bunăvoință față de mine.”


Eram tată pentru cel care avea nevoie de ajutor; și susțineam cauza celui străin.


Cine răspunde fără să fi ascultat, face o prostie și își atrage rușinea.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ