1 Samuel 18:5 - Biblia în Versiune Actualizată 20185 Oriunde îl trimitea Saul, David se ducea și reușea. Așa se explică de ce Saul l-a desemnat să fie comandant al soldaților (care erau în slujba lui); și acest lucru a fost văzut (și apreciat) de întregul popor și chiar de slujitorii lui Saul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească5 David se ducea oriunde îl trimitea Saul și reușea în toate. De aceea Saul l-a pus în fruntea războinicilor. Lucrul acesta a fost plăcut atât înaintea întregului popor, cât și înaintea slujitorilor lui Saul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20145 David, oriunde se ducea – Trimis de Saul – izbândea. Saul l-a așezat apoi, Peste-ai săi oameni de război. Întreg poporul îl iubea. Era iubit, de-asemenea, Chiar și de cei ce s-au aflat, Drept slujitori, la împărat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Davíd ieșea oriunde îl trimitea Saul și avea succes. Saul l-a pus peste oamenii de luptă, iar el a fost binevăzut și de tot poporul, și de toți servitorii lui Saul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 David se ducea și izbutea oriunde îl trimitea Saul; a fost pus de Saul în fruntea oamenilor de război și era plăcut întregului popor, chiar și slujitorilor lui Saul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19315 Și David ieșea: ori încotro îl trimitea Saul izbândea. Și Saul l‐a pus peste bărbații de război. Și era bun în ochii întregului popor și chiar și în ochii robilor lui Saul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |