1 Samuel 18:13 - Biblia în Versiune Actualizată 201813 Așa se explică faptul că l-a îndepărtat pe David de lângă el și l-a desemnat comandant al unui grup (de luptători) de o mie de oameni. David conducea grupurile armatei în războaie; အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească13 De aceea, Saul l-a îndepărtat de lângă el și l-a pus căpetenie peste o mie de oameni. David conducea poporul în luptă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201413 În urmă, Saul a găsit Că lucrul cel mai potrivit Prin care să-l îndepărteze Pe David, este să-l așeze Drept căpitan și-astfel să fie Mai mare pus, peste o mie, Din oamenii ce i-a avut. David, atunci, a fost făcut Drept căpetenie-n popor, Fiind pe placul tuturor. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202013 Saul l-a îndepărtat de lângă el și l-a pus căpetenie peste o mie de oameni, iar Davíd ieșea și intra înaintea poporului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 L-a îndepărtat de lângă el și l-a pus mai-mare peste o mie de oameni. David ieșea și intra în fruntea poporului; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193113 Și Saul l‐a îndepărtat de la sine și l‐a făcut mai mare al său peste o mie și ieșea și intra înaintea poporului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
acesta le-a zis: „Așa să îi vorbiți lui David: «Ca să îți dea mireasa, regele nu dorește alt preț decât pielea care acoperă glandul de la o sută de filisteni; și astfel, regele să fie răzbunat pe dușmanii lui!»” De fapt, punându-i această condiție, Saul dorea să îl facă pe David să fie omorât de mâinile filistenilor.
Îi va folosi pentru el în calitate de conducători pentru mii de persoane și pentru cincizeci de persoane. Îi va pune să presteze muncile specifice semănatului cerealelor; și apoi îi va trimite să îi adune recoltele. Le va pretinde să îi facă echipament de război (pentru luptători) și pentru carele lui.