Matei 22:31 - Biblia Traducerea Fidela 201531 Dar în legătură cu învierea morților, nu ați citit ce v-a fost rostit de Dumnezeu, zicând: အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească31 Iar cu privire la învierea celor morți, n-ați citit ce v-a spus Dumnezeu, când zice: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201831 Iar în legătură cu evidența învierii, oare nu ați citit ce vă spune Dumnezeu când zice: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201431 Și-acum, că vorba ați adus Despre-nviere – ce va spus, Dumnezeu, vouă – n-ați citit? Ascultați dar, ce a vestit: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202031 Cât despre învierea din morți, nu ați citit ceea ce v-a fost spus de Dumnezeu, care zice: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Română Noul Testament Interconfesional 200931 Cât despre învierea morţilor, n-aţi citit oare ce v-a spus Dumnezeu: အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |