Marcu 14:32 - Biblia Traducerea Fidela 201532 Și au venit într-un loc al cărui nume era Ghetsimani; și le-a spus discipolilor săi: Ședeți aici, în timp ce mă voi ruga. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească32 Apoi s-au dus într-un loc numit Ghetsimani, și Isus le-a zis ucenicilor Săi: ‒ Stați jos aici, până Eu Mă rog! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201832 S-au dus apoi în Ghetsimani, care era o zonă înconjurată cu gard. Isus le-a zis discipolilor Săi: „Stați și așteptați aici până Mă voi ruga!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201432 Era un loc împrejmuit, Ce Ghetsimani era numit. Iisus a zis: „Aici să stați. Plec să Mă rog. Voi, așteptați.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202032 Apoi au venit într-un loc al cărui nume era „Ghetsemaní” și le-a spus discipolilor săi: „Stați aici până când mă voi ruga!”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Română Noul Testament Interconfesional 200932 Apoi au venit într-un loc al cărui nume era Ghetsimani. Acolo le-a zis ucenicilor Săi: „Aşezaţi-vă aici până ce Mă voi ruga.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |