Maleahi 2:5 - Biblia Traducerea Fidela 20155 Legământul meu cu el a fost de viață și de pace; și i le-am dat pentru teama cu care s-a temut de mine și a fost înfricoșat înaintea numelui meu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească5 „Legământul Meu cu el a fost un legământ al vieții și al păcii. I l-am dat ca să-i fie teamă, iar el s-a temut de Mine și s-a înspăimântat de Numele Meu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20185 Acesta a fost un legământ al vieții și al păcii. I l-am dat pentru ca să manifeste respect față de Mine; iar el s-a temut de Mine și a fost speriat de (ce implică) numele Meu! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20145 „Iată, ăst legământ al Meu, Viață și pace, dă mereu. Eu i l-am dat – de bună seamă – De Mine ca să aibă teamă, Iar el teamă a arătat Și de-al Meu Nume-a tremurat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Alianța mea cu el este una vie și de pace. I-am dat lui teamă și el s-a temut și a tremurat în fața numelui meu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 „Legământul Meu cu el era un legământ de viață și de pace. I l-am dat ca să se teamă de Mine, și el s-a temut de Mine, a tremurat de Numele Meu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |