Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Judecători 18:21 - Biblia Traducerea Fidela 2015

21 Astfel ei s-au întors și au plecat; și au pus înaintea lor pruncii și vitele și bagajele.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

21 Apoi au plecat mai departe, punând în fața lor copiii, vitele și bunurile.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 Apoi au mers mai departe. Ei au pus în fața lor copiii, vitele și bunurile.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

21 El s-a unit cu-acel popor Și-apoi, plecat-a ceata lor, Din nou la drum. Primii mergeau Copiii care însoțeau Carele unde s-a aflat Întreg avutul adunat; Carele fost-au însoțite Și de cirezile de vite.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 S-au întors și au plecat; au pus înaintea lor copiii, turmele și bunurile lor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

21 Au pornit iarăși la drum și au plecat punând înaintea lor copiii, vitele și calabalâcurile.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Judecători 18:21
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

El a ajuns la Aiat, a trecut la Migron; la Micmaș își lasă carele;


Helcat cu împrejurimile sale și Rehob cu împrejurimile sale; patru cetăți.


Și inima preotului s-a bucurat și a luat efodul și terafimii și chipul cioplit și a mers în mijlocul poporului.


Și când erau la o distanță bună de casa lui Mica, bărbații care erau în casele de lângă casa lui Mica s-au adunat și i-au ajuns pe copiii lui Dan.


Și David și-a lăsat bagajul în mâna celui care păzea bagajele și a alergat la armată și a venit și a salutat pe frații săi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ