Judecători 18:19 - Biblia Traducerea Fidela 201519 Iar ei i-au spus: Taci, pune-ți mâna la gură și mergi cu noi și să ne fii părinte și preot. Este mai bine pentru tine să fii preot pentru casa unui singur om, sau să fii preot pentru un trib și o familie în Israel? အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească19 Ei i-au răspuns: ‒ Taci, pune-ți mâna la gură și vino cu noi, pentru că dorim să ne fii părinte și preot! E mai bine să fii preot în casa unui singur om sau să fii preotul unei seminții și al unui clan din Israel? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201819 Ei i-au răspuns: „Taci! Abține-te și vino cu noi; pentru că dorim să ne fi părinte și preot! E mai bine să fii preot în casa unui singur om, sau să fii preotul unui trib și al unui clan din Israel?” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201419 „Să taci din gură, iar apoi, Mai bine ai veni cu noi Și ai să fii – de-acun ‘nainte – Preot al nostru și părinte! Dorești ca preot să îi fii Doar unui om? Mai bine vii Să stai alăturea de noi, Căci preot ai să fii apoi, Pentru un neam, în Israel.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202019 Ei i-au zis: „Taci, pune-ți mâna la gură și vino cu noi să ne fii tată și preot! Este mai bine pentru tine să fii preot la casa unui singur om sau să fii preotul unui trib și al unei familii din Israél?”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu19 Ei au răspuns: „Taci, pune-ți mâna la gură și vino cu noi să ne fii părinte și preot. Mai bine este să fii preot la casa unui singur om sau să fii preotul unei seminții și al unei familii din Israel?” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |