Isaia 49:8 - Biblia Traducerea Fidela 20158 Astfel spune DOMNUL: La timpul îndurării te-am auzit, și în ziua salvării te-am ajutat; și te voi păstra și te voi da ca legământ al poporului, pentru a întemeia pământul, să faci să moștenească moștenirile pustiite; အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească8 Așa vorbește Domnul: „La vremea îndurării Ți-am răspuns și în ziua mântuirii Te-am ajutat. Te-am păzit și Te-am făcut un legământ pentru popor, pentru a reface țara și a reîmpărți moștenirile pustiite, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20188 „Iahve spune: «Când va veni timpul, voi acționa cu bunătate, Îți voi răspunde; și în ziua salvării, Te voi ajuta. Te voi păzi și Te voi face un legământ pentru popor – ca să refac țara și să împart moștenirile devastate – အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20148 „Așa vorbește Dumnezeu: „La vremea îndurării, Eu – Pe Tine – te voi asculta. În urmă Te voi ajuta Atunci când peste-ntinsul firii Veni-va ziua mântuirii. Te voi păzi, necontenit, Pentru că Tu ești rânduit, Poporului, să-i aduci pace. Un legământ, cu el, vei face, Prin care ridica-vei iară, Din temelii, această țară, Iar moștenirea pustiită, Va fi – de Tine – împărțită. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Așa vorbește Domnul: „În timpul bunăvoinței ți-am răspuns și în ziua mântuirii te-am ajutat. Te voi păzi și te voi face o alianță pentru popor, ca să ridici țara și să faci să ia în stăpânire moștenirile devastate. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Așa vorbește mai departe Domnul: „La vremea îndurării Te voi asculta și în ziua mântuirii Te voi ajuta; Te voi păzi și Te voi pune să faci legământ cu poporul, să ridici țara și să împarți moștenirile pustiite; အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |