Isaia 29:9 - Biblia Traducerea Fidela 20159 Opriți-vă și minunați-vă; țipați și strigați, ei sunt beți, dar nu de vin; șovăie, dar nu de băutură tare. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească9 Rămâneți încremeniți și uimiți! Orbiți și rămâneți fără vedere! Îmbătați-vă, dar nu de vin! Clătinați-vă, dar nu de băutură tare! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20189 Rămâneți șocați și uimiți! Orbiți-vă și fiți fără vedere! Îmbătați-vă, dar nu de vin! Clătinați-vă, dar nu din cauza băuturii alcoolice! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20149 „Rămâneți dar, încremeniți! Închideți ochii și orbiți!” „Sunt beți, încât abia se țin, Dar nu s-au îmbătat de vin. Se clatină – cum am văzut – Dar nu pentru că au băut – Acum – vreo băutură tare. Se clatină fără-ncetare, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20209 Rămâneți încremeniți și uimiți! Închideți ochii și fiți orbi! Ei sunt beți, dar nu de vin; se clatină, dar nu de băutură tare. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu9 Rămâneți încremeniți și uimiți! Închideți ochii și fiți orbi! Ei sunt beți, dar nu de vin; se clatină, dar nu din pricina băuturilor tari. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |