Habacuc 2:19 - Biblia Traducerea Fidela 201519 Vai celui ce spune lemnului: Trezește-te; pietrei mute: Ridică-te, ea ne va învăța! Iată, idolul este acoperit cu aur și argint și nu este deloc suflare în mijlocul lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească19 Vai de cel ce zice lemnului: «Trezește-te!» sau pietrei mute: «Scoală-te!». Poate ea să-i învețe pe oameni? Iată că este acoperită cu aur și argint, dar nu este nicio suflare în ea!“. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201819 Vai de cel care zice lemnului «Scoală-te!» și unei pietre care nu vorbește «Trezește-te!»… Oare poate ea să ofere învățătură? Deși este împodobită cu aur și cu argint, nu are deloc viață! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201419 Vai, de cel care, lemnului, Îi zice – după mintea lui – „Scoală!”, iar pietrei îi vorbește Și o îndeamnă: „Te trezește!” Oare sunt ele în măsură Ca să le dea învățătură? Degeaba sunt împodobite Cu-argint și-n aur poleite, Căci nu au duh să locuiască În ele, să le-nsuflețească. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202019 Vai de cel care zice lemnului: „Trezește-te!” și „Ridică-te!” pietrei mute! Va învăța el? Iată, este acoperit cu aur și cu argint, dar nu este nicio suflare în interiorul lor! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu19 Vai de cel ce zice lemnului: ‘Scoală-te!’ și unei pietre mute: ‘Trezește-te!’ Poate ea să dea învățătură? Iată că este împodobită cu aur și argint, dar în ea nu este un duh care s-o însuflețească. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Ci te-ai ridicat împotriva Domnului cerului; iar ei au adus vasele casei lui înaintea ta și tu și domnii tăi, soțiile tale și concubinele tale, ați băut vin din ele; și ai lăudat dumnezeii din argint și aur, din aramă, fier, lemn și piatră, care nu văd, nici nu aud, nici nu cunosc; și pe Dumnezeul în a cărui mână este suflarea ta și ale căruia sunt toate căile tale, tu, nu l-ai glorificat;