Deuteronom 28:57 - Biblia Traducerea Fidela 201557 Și față de fătul ei, care iese dintre picioarele ei, și față de copiii ei, pe care îi va naște, pentru că în lipsă de toate îi va mânca în ascuns, în asediul și în strâmtorarea cu care te va chinui vrăjmașul tău în porțile tale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească57 și nu le va da nimic din resturile ieșite, după naștere, dintre picioarele ei sau din copiii pe care îi va naște, pentru că îi va mânca pe toți pe ascuns, din cauza asediului și a strâmtorării în care te va aduce dușmanul tău, în cetățile tale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201857 și nu le va da nimic din resturile de țesuturi ieșite după naștere dintre picioarele ei sau din copiii pe care îi va naște; pentru că îi va mânca pe toți în secret în timpul dezastrului și al situației extrem de critice în care te vor aduce dușmanii tăi, în orașele tale! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201457 Nimic n-o să le dăruiască Din pielița ce l-a-nvelit Pe nou născutul zămislit. Din pielița aceea care Ieșitu-i-a dintre picioare – Și din copilul zămislit – N-o să le deie, negreșit, Nimic, fiind în lipsă mare. De-aceea, singură, ea are Să îl mănânce-n loc ferit, Pe cel pe cari l-a zămislit. Toate acestea au să fie Din pricină că au să vie Necazuri, strâmtorări, mult rău, Aduse de vrăjmașul tău. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202057 la ceea ce iese din sânul ei și la copiii ei pe care îi va naște, pentru că îi va mânca în ascuns, din cauza lipsei de toate, în asediul și strâmtorarea la care te va constrânge dușmanul tău în interiorul porților tale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu57 nu le va da nimic din pielița nou-născutului, pieliță ieșită dintre picioarele ei și din copiii pe care-i va naște, căci, ducând lipsă de toate, îi va mânca în ascuns, din pricina strâmtorării și necazului în care te va aduce vrăjmașul tău în cetățile tale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |