Deuteronom 28:31 - Biblia Traducerea Fidela 201531 Boul tău va fi înjunghiat înaintea ochilor tăi și nu vei mânca din el, măgarul tău va fi luat dinaintea feței tale cu violență și nu îți va fi înapoiat; oile tale vor fi date dușmanilor tăi și nu vei avea pe nimeni ca să le salveze. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească31 Boul tău va fi înjunghiat înaintea ochilor tăi și nu vei mânca din el. Măgarul tău va fi luat cu forța dinaintea ta și nu ți se va mai da înapoi. Turmele tale vor fi date dușmanilor tăi și nu va fi nimeni care să te salveze. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201831 Boii tăi vor fi înjunghiați în fața ochilor tăi; și nu vei mânca din ei. Ți se vor lua măgarii din fața ta; și nu ți se vor mai da înapoi. Turmele tale vor fi date dușmanilor tăi; și nimeni nu va veni să te ajute. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201431 Bou-ți va fi înjunghiat, Însă tu nu vei fi mâncat, Din carnea lui. De-asemenea, Măgarul o să ți se ia Și nu-l vei mai primi-napoi. Când intră turma ta de oi În mâinile vrăjmașilor, Nimeni nu-ți sare-n ajutor. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202031 Boul tău va fi înjunghiat sub ochii tăi, și nu vei mânca din el; măgarul tău va fi luat dinaintea ochilor tăi, și nu se va mai întoarce la tine; turmele tale vor fi date dușmanilor tăi, și nu va fi cine să te salveze. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu31 Boul tău va fi înjunghiat sub ochii tăi, și nu vei mânca din el; ți se va răpi măgarul dinaintea ta și nu ți se va da înapoi; oile tale vor fi date vrăjmașilor tăi și nu va fi nimeni care să-ți vină în ajutor. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |