Deuteronom 25:5 - Biblia Traducerea Fidela 20155 Când frații locuiesc împreună și unul dintre ei moare și nu are copil, soția mortului să nu se căsătorească în afară, cu un străin; fratele soțului ei să intre la ea și să și-o ia de soție și să împlinească față de ea datoria de frate al soțului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească5 Dacă frații locuiesc împreună, iar unul dintre ei moare fără să aibă un fiu, soția celui mort să nu se mărite în afara familiei, cu un străin. Fratele soțului ei să intre la ea și s-o ia de soție, împlinindu-și astfel datoria de cumnat față de aceasta. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20185 Este posibil ca mai mulți frați să locuiască împreună. Dacă unul dintre ei moare fără să aibă copii, soția celui mort să nu se căsătorească în afara familiei (ei lărgite). Fratele fostului ei soț trebuie să se căsătorească cu acea femeie și să aibă relații intime cu ea. Astfel, el își va împlini datoria de cumnat față de acea femeie. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20145 „Atunci când frații se adună Să locuiască împreună, Dacă se-ntâmplă, bunăoară, Ca unul dintre ei să moară Fără să fi avut copii, Nevestei mortului, să știi Că, voie, n-o să i se dea Ca un străin, drept soț, să-și ia. Cumnatul ei are să vie Ca să o ieie de soție. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Când frații vor locui împreună și unul dintre ei moare fără să aibă copii, soția mortului să nu se căsătorească în afară, cu un străin, ci cumnatul ei să se ducă la ea, s-o ia de soție și să-și facă datoria de cumnat! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 Când frații vor locui împreună și unul din ei va muri fără să lase copii, nevasta mortului să nu se mărite afară, cu un străin, ci cumnatul ei să se ducă la ea, s-o ia de nevastă și să se însoare cu ea ca cumnat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |