Deuteronom 24:18 - Biblia Traducerea Fidela 201518 Ci să îți amintești că ai fost rob în Egipt și DOMNUL Dumnezeul tău te-a răscumpărat de acolo; de aceea îți poruncesc să faci acest lucru. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească18 Adu-ți aminte că ai fost sclav în Egipt, iar Domnul, Dumnezeul tău, te-a răscumpărat de acolo. De aceea îți poruncește să împlinești poruncile acestea. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201818 Amintește-ți că ai fost sclav în Egipt; iar Iahve – Dumnezeul tău – te-a răscumpărat de acolo. Acesta este motivul pentru care El îți poruncește să respecți aceste porunci. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201418 Mereu, să îți aduci aminte, De starea ta de mai ‘nainte: De vremea-n care locuiai La Egipteni și rob erai; De vremea-n care te-a luat Domnul și te-a răscumpărat Din starea-n care-ai fost atunci. De-aceea-ți dau aste porunci. Tu trebuie să le păzești Și ne-ncetat, să le-mplinești.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202018 Adu-ți aminte că ai fost sclav în Egipt și că Domnul Dumnezeul tău te-a răscumpărat de acolo. De aceea îți poruncesc ca să împlinești aceste lucruri. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu18 Să-ți aduci aminte că ai fost rob în Egipt și că Domnul Dumnezeul tău te-a răscumpărat de acolo, de aceea îți dau aceste porunci, ca să le împlinești. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |