Deuteronom 2:28 - Biblia Traducerea Fidela 201528 Să îmi vinzi hrană pe bani, ca să mănânc; și să îmi dai apă pe bani, ca să beau; voi trece numai cu picioarele mele; အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească28 Să-mi vinzi, pe argint, hrană, ca să am ce să mănânc, și apă, ca să am ce să beau. Lasă-mă doar să trec prin teritoriul tău pe jos – အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201828 Să îmi vinzi pe preț stabilit în argint doar hrană, ca să am ce să mănânc; și apă, ca să am ce să beau. Permite-mi doar să îl traversez mergând pe jos – အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201428 Cu preț de-argint am să-ți plătesc Hrana pe care-o folosesc. Îți voi plăti, de-asemenea, Și apa pe care-o voi bea. N-am să-ți pricinuiesc vreun rău, Ci trec numai, pe drumul tău – အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202028 Vinde-mi hrană pe bani ca să mănânc și dă-mi apă pe bani ca să beau; voi trece doar cu piciorul, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu28 Să-mi vinzi pe preț de argint hrana pe care o voi mânca și să-mi dai cu preț de argint apa pe care o voi bea; nu voi face altceva decât să trec cu piciorul, အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |