Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Deuteronom 2:28 - Biblia Traducerea Fidela 2015

28 Să îmi vinzi hrană pe bani, ca să mănânc; și să îmi dai apă pe bani, ca să beau; voi trece numai cu picioarele mele;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

28 Să-mi vinzi, pe argint, hrană, ca să am ce să mănânc, și apă, ca să am ce să beau. Lasă-mă doar să trec prin teritoriul tău pe jos –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

28 Să îmi vinzi pe preț stabilit în argint doar hrană, ca să am ce să mănânc; și apă, ca să am ce să beau. Permite-mi doar să îl traversez mergând pe jos –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

28 Cu preț de-argint am să-ți plătesc Hrana pe care-o folosesc. Îți voi plăti, de-asemenea, Și apa pe care-o voi bea. N-am să-ți pricinuiesc vreun rău, Ci trec numai, pe drumul tău –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

28 Vinde-mi hrană pe bani ca să mănânc și dă-mi apă pe bani ca să beau; voi trece doar cu piciorul,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

28 Să-mi vinzi pe preț de argint hrana pe care o voi mânca și să-mi dai cu preț de argint apa pe care o voi bea; nu voi face altceva decât să trec cu piciorul,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Deuteronom 2:28
3 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Lasă-ne să trecem, te rog, prin țara ta, nu vom trece nici prin câmpuri, nici prin vii, nici nu vom bea din apa fântânilor, vom merge pe drumul mare al împăratului, nu ne vom abate nici la dreapta nici la stânga, până ce vom fi trecut de granițele tale.


Și copiii lui Israel i-au spus: Vom merge pe drumul mare și dacă eu și vitele mele beau din apa ta, atunci voi plăti pentru ea; voi trece doar prin țară, cu piciorul, fără să fac niciun alt lucru.


Lasă-mă să trec prin țara ta, voi merge numai pe drumul mare; nu mă voi abate nici la dreapta nici la stânga.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ