Deuteronom 14:29 - Biblia Traducerea Fidela 201529 Și să vină levitul, (pentru că el nu are nici parte nici moștenire cu tine) și străinul și cel fără tată și văduva, care sunt înăuntrul porților tale, și să mănânce și să se sature, ca DOMNUL Dumnezeul tău să te binecuvânteze în toată lucrarea mâinii tale pe care o faci. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească29 Atunci să vină levitul care nu are teritoriu sau moștenire în popor, străinul, orfanul și văduva din cetățile tale și să mănânce și să se sature, pentru ca Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvânteze în toate lucrările pe care le vei face cu mâinile tale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201829 Atunci să vină levitul – care nu are teritoriu sau moștenire în cadrul poporului –, străinul, orfanul și văduva din orașele tale. Ei să mănânce din ele și să se sature; pentru ca Iahve – Dumnezeul tău – să te binecuvânteze în tot ce vei face cu mâinile tale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201429 Atuncea, va veni, la tine, Levitul, de care ai știre, Că e lipsit de moștenire, Orfanul, văduva apoi – Care vor locui la voi – Și vor mânca pe săturate, Din zeciuiala din bucate, Căci astfel, fi-vei – ne-ncetat – De Domnul, binecuvântat, În osteneala mâinii tale, Și-asemenea, pe a ta cale.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202029 Să vină levítul, care nu are parte și nici moștenire cu tine, străinul, orfanul și văduva care sunt înăuntrul porților tale, să mănânce și să se sature, ca să te binecuvânteze Domnul Dumnezeul tău în toate lucrările pe care le vei face cu mâinile tale! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu29 Atunci să vină levitul, care n-are nici parte, nici moștenire cu tine, străinul, orfanul și văduva care vor fi în cetățile tale și să mănânce și să se sature, pentru ca Domnul Dumnezeul tău să te binecuvânteze în toate lucrările pe care le vei face cu mâinile tale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |