Deuteronom 14:24 - Biblia Traducerea Fidela 201524 Și dacă este prea lung drumul pentru tine, astfel încât nu le poți duce, sau dacă locul pe care îl va alege DOMNUL Dumnezeul tău, să își pună numele acolo, va fi prea departe de tine, când te va binecuvânta DOMNUL Dumnezeul tău, အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească24 Dar dacă, atunci când te va binecuvânta Domnul, drumul pe care-l ai de făcut este prea lung și nu ești în stare să duci zeciuiala deoarece locul unde a ales Domnul, Dumnezeul tău, să-Și pună Numele este prea departe de tine, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201824 Este posibil ca atunci când te va binecuvânta Iahve, să constați că drumul pe care urmează să îl parcurgi (până în acel loc), este prea lung și nu poți să duci zecimea acolo unde a ales Iahve – Dumnezeul tău – să Își pună numele. Dacă el este prea departe de tine, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201424 Când fi-vei binecuvântat, De al tău Domn, și ești aflat La o distanță foarte mare, Față de locu-acel pe care, El l-a ales și-apoi Și-a pus Numele Său, și-i greu de dus Acolo, zeciuiala ta, Tu nu trebuie-a te-ntrista. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202024 Dacă va fi prea lung drumul pentru tine, încât nu le poți duce, pentru că locul pe care și-l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să-și pună numele acolo va fi prea departe de tine când te va binecuvânta Domnul Dumnezeul tău, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu24 Poate când te va binecuvânta Domnul Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ți poți duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău, ca să-Și pună acolo Numele Lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |