Deuteronom 12:30 - Biblia Traducerea Fidela 201530 Ia seama la tine însuți să nu fii prins în cursă urmându-le lor, după ce vor fi nimicite dinaintea ta; și să nu întrebi de dumnezeii lor, spunând: Cum au servit națiunile acestea dumnezeilor lor? Tot astfel voi face și eu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească30 După ce vor fi nimicite dinaintea ta, ai grijă ca nu cumva să fii împins spre ele și să cercetezi despre dumnezeii lor, zicând: «Cum slujeau aceste națiuni dumnezeilor lor? Și eu vreau să fac la fel!». အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201830 După ce ele vor fi distruse în fața voastră, aveți grijă să nu cădeți în capcană urmându-le exemplul și zicând: «Oare cum se închinau aceste popoare zeilor lor? Dorim și noi să facem la fel!»… အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201430 Voi, nu cumva, să vă lăsați, În cursă prinși și să călcați Pe urma lor. Să vă feriți, Ca nu cumva tentați să fiți Să cercetați despre-ai lor zei Și să-ntrebați: „Cum slujeau ei, Acestora?”, zicând apoi, „Haidem să le slujim și noi”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202030 Ai grijă să nu fii prins în cursă de ele după ce vor fi nimicite din fața ta și să întrebi de dumnezeii lor, zicând: «cum au slujit aceste popoare pe dumnezeii lor, așa voi face și eu!». အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu30 vezi să nu te lași prins în cursă, călcând pe urmele lor, după ce vor fi nimicite dinaintea ta. Ferește-te să nu cercetezi despre dumnezeii lor și să zici: ‘Cum slujeau neamurile acestea dumnezeilor lor? Și eu vreau să fac la fel.’ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Și au respins statutele lui și legământul lui pe care îl făcuse cu părinții lor și mărturiile lui pe care el le-a mărturisit împotriva lor; și au urmărit deșertăciune și au devenit deșertăciune și au mers după păgânii care erau de jur împrejurul lor, referitor la care DOMNUL le poruncise să nu facă asemenea lor.