1 Regi 18:23 - Biblia Traducerea Fidela 201523 Să ni se dea de aceea doi tauri; și ei să își aleagă un taur pentru ei și să îl taie bucăți și să îl pună pe lemne și să nu pună foc dedesubt; și eu voi pregăti celălalt taur și îl voi pune pe lemne și nu voi pune foc dedesubt; အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească23 Să ni se dea doi tauri. Ei să-și aleagă un taur, să-l taie în bucăți și să-l așeze pe lemnele de pe altar, fără să-i dea foc. Iar eu voi pregăti celălalt taur și-l voi așeza pe lemne, fără să-i dau foc. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201823 Să ni se dea doi tauri! Ei să își aleagă un taur, să îl taie în bucăți și să îl așeze pe lemnele de pe altar; dar să nu dea foc (lemnelor). Eu voi pregăti celălalt taur și îl voi așeza pe lemne, fără să le dau foc. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201423 Doi junci să ni se-aducă deci. Unul din ei va fi al lor. Pot să îl ia pe care vor. S-adune lemne, la un loc, Dar fără a le pune foc. Juncul, apoi, să-l pregătească, Jertfă lui Baal să-l dăruiască. Pe celălalt junc, eu îl iau, Ca Domnului, jertfă, să-l dau. Lemne, apoi, am să adun, Dar nici eu, foc, n-am să le pun. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202023 Să ni se dea doi tauri! Ei să-și aleagă un taur pe care să-l taie în bucăți și să-l pună pe lemne, dar să nu pună foc! Eu voi pregăti celălalt taur, îl voi pune pe lemne, dar nu voi pune foc. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu23 Să ni se dea doi junci. Ei să-și aleagă un junc, pe care să-l taie în bucăți și să-l pună pe lemne fără să pună foc. Și eu voi pregăti celălalt junc și-l voi pune pe lemne fără să pun foc. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |