Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Rit 2:8 - Labib An Kreol Seselwa

8 Alor, Boaz ti dir avek Rit, “Ekoute, mon fiy, pa al ranmas zepi mai dan okenn lezot plantasyon. Reste isi avek mon bann servant.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Rit 2:8
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Me son bann serviter ti apros li e dir li, “Papa! Si sa profet ti'n demann ou fer en keksoz difisil, pa ou ti pou fer li? Alor, i'n zis dir ou: Al lav ou e ou ava vin pir.


Kan ou fer rekolt lo ou later, ou pa pou ranmas ziska dan bor ou plantasyon, ni retournen pour ranmas sa ki'n reste.


Dimoun ti anmenn kot li en zonm paralize lo en lanmak. Kan zezi ti war lafwa sa bann dimoun, i ti dir avek sa zonm paralize, “Pran kouraz, mon garson, ou pese in ganny pardonnen.”


Zezi ti vire e i ti war li. I ti dir, “Fiy! Pran kouraz! Ou lafwa in geri ou.” Deswit sa fanm ti geri.


Finalman, mon bann frer ek ser! Mon konsey zot, atas zot avek tou sa ki bon e ki merit ganny loue: Tou sa ki vre, respektab, zis, pir, agreab e onorab.


Sa fanm ti demande: Silvouple, les mwan ranmas bann zepi mai ki bann travayer in kit deryer. Alor, i'n vini, e depi ki i'n arive gran granmaten, i'n kontinyen ranmase ziska aprezan, san okenn pozman.”


Get byen ki plantasyon ki pe ganny rekolte, e mars deryer bann fanm. Mon'n donn lord bann zennzan pour pa tous ou? Ler ou swaf, al bwar dan bann gargoulet ki bann zennzan in ranpli.”


Me Eli ti apel dir, “Samyel mon garson.” Samyel ti reponn, “Wi, la mon la.”


SENYER ti apel Samyel ankor. Samyel ti leve e al kot Eli. I ti dir, “La mon la! Ou'n apel mwan?” Eli ti reponn, “Non, mon pa'n apel ou, mon garson. Retournen, al dormi.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ