Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mark 8:22 - Labib An Kreol Seselwa

22 Zezi ek son bann disip ti ariv Betsayda. La, dimoun ti anmenn en zonm aveg kot Zezi e sipliy li pour tous sa zonm.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mark 8:22
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zezi ti dir: Maler lo ou Korazin! Maler lo ou Betsayda! Si bann mirak ki'n ganny fer kot zot, ti'n ariv dan lavil Tir ek Sidon, lontan zot bann zabitan ti ava'n met lenz dey e kouver zot avek lasann.


Zot ti sipliy li pour les zot zis tous bor son lenz. Tou bann ki ti tous li, ti geri.


Zezi ti tous son lanmen e lafyev ti kit li. I ti leve e servi Zezi.


Zezi ti lev son lanmen e tous li. I ti dir, “Dakor, mon oule ki ou vin pir.” Deswit son maladi ti geri.


Alor, Zezi ti tous zot lizye. I ti dir, “Zot demann ava ganny realize, dapre zot lafwa.”


En group dimoun ti'n vini pour anmenn en zonm paralize kot Zezi. Kat zonm ti pe anmenn li.


Annefe, Zezi ti'n geri bokou dimoun e tou sa bann ki ti malad, ti pe fer mannyer pour tous li.


Deswit apre, Zezi ti fer bann disip anbark dan kannot e al avan li lo lot kote lak, ver lavil Betsayda. Pandan sa letan i ti fer lafoul ale.


Maler lo ou Korazin! Maler lo ou Betsayda! Si bann mirak ki'n ganny fer kot zot ti'n ariv dan lavil Tir ek Sidon, depi lontan zot bann zabitan ti ava'n met lenz dey, e kouver zot avek lasann.


Kan zot ti retournen, bann zapot ti rakont Zezi tou sa ki zot ti'n fer. I ti anmenn zot alekar dan en lavil ki ti apel Betsayda.


Filip ti sorti Betsayda, lavil kot Andre ek Pyer ti reste.


Zot ti al kot Filip ki sorti Betsayda dan Galile. Zot ti dir li, “Senyer! Nou ti ava kontan war Zezi.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ