Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Egzod 4:23 - Labib An Kreol Seselwa

23 Mon ti dir ou: Les mon garson ale pour li servi mwan. Me ou refize les li ale. Alor, mon pou touy ou lene garson.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Egzod 4:23
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

I ti donn lord touy tou bann premye zanfan dan Lezip, fri zot premye semans.


Dan Lezip, i ti touy tou bann premye ne, dimoun koman zannimo.


I ti touy bann premye ne bann Ezipsyen; son fidelite i dire pour touzour.


I ti touy tou bann zanfan premye ne dan Lezip ki sorti dan premye fri lafors Kanm.


Alor, Moiz avek Aaron ti al kot Faraon ankor. Zot ti dir li, “La sa ki SENYER Bondye bann Ebre i deklare: Ziska kan ou pou refize imilye ou devan mwan? Les mon pep ale pour zot al servi mwan.


Si ou refize les mon pep ale, demen mon pou anvoy bann sotrel dan ou pei.


tou premye ne dan Lezip pou mor: Depi premye ne Faraon ki asize lo son tronn, ziska premye ne sa fanm lesklav ki travay dan moulen, e osi, tou premye ne dan troupo.


Minwi, SENYER ti touy tou bann premye ne dan Lezip, depi premye ne Faraon ki asiz lo son tronn, ziska premye ne sa prizonnyen dan son kaso, e premye ne bann zannimo.


Kan dan son lantetman, Faraon ti refize les nou ale, SENYER ti touy tou premye ne dan Lezip, depi premye ne imen ziska premye ne zannimo. Pour sa rezon ki mon ofer an sakrifis pour SENYER, tou zannimo mal ki sorti premye dan vant son manman; me mon reaste tou bann garson premye ne.


Moiz ti rakont son boper tou sa ki SENYER ti fer avek Faraon ek bann Ezipsyen akoz pep Izrael. I ti rakont li osi tou bann difikilte ki i ti'n pas ladan dan semen e ki mannyer SENYER ti'n delivre zot.


Zot pou ekout ou. Ansanm avek bann ansyen parmi pep Izrael, ou ava al kot lerwa Lezip e dir li: SENYER, Bondye bann Ebre in revel li avek nou. Aprezan, nou demann ou permisyon pour fer en vwayaz trwa zour dan dezer pour nou ofer en sakrifis an loner SENYER nou Bondye.


Apre, Moiz ek Aaron ti al kot Faraon. Zot ti dir li, “La sa ki SENYER, Bondye Izrael i deklare: Les mon pep ale pour li selebre en lafet an mon loner dan dezer.”


“Ale! Koz avek Faraon, lerwa Lezip, pour ki i les pep Izrael sorti dan son pei.”


Ou ava dir Faraon: SENYER, Bondye bann Ebre in anvoy mwan kot ou pour dir ou: Les mon pep ale pour li al servi mwan dan dezer. Ziska aprezan, ou pa'n ekoute.


SENYER ti dir Moiz: Al kot lerwa Lezip. Ou ava dir li: La sa ki SENYER i deklare: Les mon pep ale pour zot al servi mwan.


SENYER ti dir Moiz, “Dir Aaron: Lev ou baton e tap lapousyer later e moustik ava vin partou dan Lezip.”


Zot ti fer sa: Aaron ti lev son lanmen avek son baton e tap lapousyer later. Moustik ti apoz lo dimoun koman lo zannimo. Tou lapousyer lo later ti vin moustik partou dan Lezip.


SENYER ti dir Moiz, "Demen, ou ava lev granmaten e al esper Faraon letan i pe al obor larivyer. Dir li: La sa ki SENYER i deklare: Les mon pep ale, pour zot al servi mwan.


SENYER ti dir Moiz: Al kot Faraon e dir li: La sa ki SENYER, Bondye bann Ebre i deklare: Les mon pep ale pour zot servi mwan.


SENYER ti dir Moiz: Leve granmaten, e prezant ou devan Faraon. Dir li: La sa ki SENYER, Bondye bann Ebre i deklare: Les mon pep ale pour zot al servi mwan.


Si ou refize les zot ale, si ou gard zot ankor,


Kan Izrael ti ankor zenn, mon ti kontan li, mon'n apel mon garson pour sorti Lezip.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ