Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Zakarías 2:8 - Papiamentu Bible 2013

8 SEÑOR soberano, ku a manda mi ku su outorisashon serka e pueblonan ku a sakia boso, ta bisa: ‘Ken ku hasi boso daño ta mishi ku mi pret'i wowo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 SEÑOR soberano, ku a manda mi ku su outorisashon serka e pueblonan ku a sakia boso, ta bisa: ‘Ken ku hasi boso daño ta mishi ku mi pret'i wowo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Zakarías 2:8
50 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ora ei Dios a kontest'é den e soño: ‘Mi tambe sa ku bo a aktua inosentemente. P'esei tambe Mi a sòru pa bo no peka kontra Mi. Mi no a laga bo mishi ku e muhé.


SEÑOR a manda trupa di sòldá kaldeo, arameo, moabita i amonita i a perkurá pa nan destruí Huda, manera El a anunsiá pa boka di su sirbidónan, e profetanan.


Kuida mi manera pret'i wowo, skonde mi den sombra di bo alanan


Hasi loke mi ta manda bo i lo bo biba; hasi mi enseñansa bo tesoro di mas presioso.


Maske bo tabata na ruina, destruí, i bo pais sin hende, djis lo bo ta muchu pèrtá pa bo habitantenan. Di esnan ku a destruí bo lo no sobra ni sombra.


SEÑOR a bisa tambe: ‘E malditu pueblonan bisiña ei, ku a mishi ku mi propiedat, esta e pais ku Mi a duna mi pueblo Israel komo herensia permanente, Mi ta bai ranka nan saka for di nan pais. Pero lo Mi reskatá Huda for di meimei di nan.


Tur nashon lo ta sometí n'e i despues na su yu i ñetu, te dia e ora yega pa su propio pais tambe keda sometí na pueblonan grandi i reinan poderoso.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Edom a tuma un vengansa horibel riba e pueblo di Huda. El a pone un kulpa pisá riba su lomba dor di tuma vengansa.’


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘E filisteonan a tuma un vengansa horibel. Ku gran despresio nan a tuma vengansa pa destruí nan enemigunan di tur tempu.’


‘Hende, Tiro a hari yen di chèrchè grita: Ha! E siudat ku nan ta yama “Porta di pueblonan” a kai; e ta habrí pa nos. Awor ku e siudat ei ta un ruina, lo mi bira riku.


e ora ei lo Mi laga bo baha den reino di morto, bai serka e hendenan ku hopi tempu promé ku bo a baha bai einan. Lo Mi laga bo manera otro siudatnan ku mashá tempu ta ruina, biba den reino di morto huntu ku esnan ku a muri kaba. Lo bo no bini bèk den e pais di bibunan.


For di ántes boso tabata enemigu di e israelitanan i boso a entregá nan na morto ku spada den tempu di nan desgrasia, tempu tabata kastigá nan pa nan pikánan.


Mi ta laga hopi hende i bestia biba den e pais; nan lo haña hopi yu. E pais lo ta mes poblá ku ántes i lo Mi hasi boso mas próspero ku nunka. E ora ei boso lo rekonosé ku Ami ta SEÑOR!


Bo ta pensa den bo mes: “Mi ta bai ranka sali kontra un pais sin defensa, kaminda e hendenan ta biba seif i sin preokupashon, den siudatnan sin muraya òf ku portanan irèndu.


P'esei bo mester aktua komo profeta, hende, i bisa Gog: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Na momento ku mi pueblo Israel kere ku e ta seif, lo bo desarmá bo kampamentu.


Skucha loke SEÑOR ta bisa: ‘Krímen riba krímen Edom a montoná. Ku spada den man el a persiguí su ruman Israel. El a hoga tur su duele p'e, baha ku tur su furia riba dje i nada no por a plakia su odio. P'esei Mi no ta spar Edom, Mi ta kastig'é.


Skucha palabra di SEÑOR: ‘Krímen riba krímen Amon a montoná. Haragan pa mas teritorio asta barika di muhé na estado el a sker habri na Guilead. P'esei Mi no ta spar Amon, Mi ta kastig'é.


Skucha palabra di SEÑOR: ‘Krímen riba krímen Tiro a montoná; habitantenan di pueblonan kompleto el a deportá bende komo katibu ku Edom, violando obligashon di ruman pa ruman. P'esei Mi no ta spar Tiro, Mi ta kastig'é.


Herusalèm, ora hopi nashon reuní kontra bo nan lo bisa: ‘Ban violá Herusalèm, ban kom'é ku nos wowo!’


Nan lo goberná e pais Asiria ku spada i e pais Nimrod ku sabel saká fo'i baliña. Nos rei lo libra nos dje enemigu ora ku e invadí nos pais i penetrá den nos teritorio.


Mi enemigunan lo ripará esei i nan lo sinti bèrgwensa. Pasobra nan a laga sa: ‘Unda SEÑOR, bo Dios, a keda?’ Lo mi kontemplá nan ku menospresio, ora trapa nan manera ta trapa kos sushi.


B'a kap palu dje serunan di Libanon, awor ta kap abo bash'abou. B'a eksterminá tur bestia aya, awor t'abo lo ta morto spantá, pasobra b'a drama sanger di hende, b'a kometé violensia kontra paisnan i siudatnan ku nan habitantenan.


B'a plùnder hopi nashon laga nan blo bashí, pero awor sobrá di mundu lo plùnder bo, pasobra b'a drama sanger di hende, b'a kometé violensia kontra paisnan i siudatnan ku nan habitantenan.


SEÑOR ta bisa lo siguiente: ‘Mi a tende hendenan di Moab i Amon ridikulisá mi pueblo, pil di dje i anunsiá na boka grandi, ku nan lo bira doño di su pais.


Ora e dia ei yega, hopi pueblo lo djòin Mi, nan lo bira mi pueblo. I Ami lo biba serka boso.’ E ora ei boso lo rekonosé ku ta SEÑOR soberano a manda ami, Zakarías, serka boso.


Mi ta lanta mi man kontra nan i laga nan mes katibunan sakia nan.’ E ora ei boso lo rekonosé ku ta SEÑOR soberano a manda ami, Zakarías, serka boso.


Plenchinan di siudat lo bolbe yena ku mucha ku ta hunga.’


SEÑOR di universo ta bisa: ‘Mi ta manda mi mensahero pa prepará kaminda pa Mi. I e ora ei Señor ku boso ta buska, lo bini diripiente su tèmpel. E Angel di aliansa, ku boso tin gana di mira, ta biniendo!’


Rei lo bisa nan: “Mi ta sigurá boso: tur kos ku boso a hasi pa un di e rumannan di ménos importansia akí di Mi, boso a hasié pa Mi.”


E ora ei lo E kontestá nan: “Mi ta sigurá boso: tur kos ku boso no a hasi pa un di e hendenan di ménos importansia ei, boso no a hasié pa Mi.”


Pero esun ku lo yuda boso, esta Spiritu Santu ku Tata lo manda den mi nòmber, lo siña boso tur kos i rekordá boso tur loke Ami a bisa boso.


Manera Bo a manda Mi den mundu, asina Mi ta manda nan tambe den mundu.


El a kai na suela i tende un stèm bis'é: ‘Saulo, Saulo, pakiko bo ta persiguí Mi?’


SEÑOR a haña su pueblo den desierto, un pais desolá, kaminda bestia feros ta grita. El a kuida nan, perkurá pa nan, protegé nan manera su pret'i wowo.


Pasobra ta korekto pa Dios laga esnan ku ta kousa boso sufrimentu tambe sufri


I nos a mira i ta testiguá ku Dios Tata a manda su Yu komo Salbador di mundu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ