Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Zakarías 2:6 - Papiamentu Bible 2013

6 SEÑOR ta bisa: ‘Mi a plama boso den tur direkshon. Pero awor Mi ta bisa: Hasi lihé! Bini! Hui for di e pais den nort!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 SEÑOR ta bisa: ‘Mi a plama boso den tur direkshon. Pero awor Mi ta bisa: Hasi lihé! Bini! Hui for di e pais den nort!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Zakarías 2:6
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Asina nan a yega pafó di e siudat un di e angelnan a bisa: ‘Kore pa bo bida! No wak patras, ni para ningun kaminda den e region akí. Bai den e serunan si boso ke skapa di morto.’


Pa por a planta nán Bo a plama paganonan i pa laga nan krese Bo a plèchè nashonnan.


Sali bai fo'i Bábel, hui p'e hendenan di Babilonia, anunsiá ku gritu di legria, proklamá na bos altu te kaminda mundu ta kaba: “SEÑOR a sali pa su sirbidor, e pueblo di Yakob.” ’


‘Hei, ban mira, boso tur ku tin set, ata awa aki, bini! Tur ku n' tin plaka, tambe. Bin tuma ko'i kome! Ta pòrnada! Tur hende, bin tuma biña ku lechi! Bo n' tin ku paga nada.


SEÑOR a bisa mi: ‘Ta for di nort bèrdè desaster lo basha riba tur habitante di e pais akí.


Tur pueblo di mundu lo ta konsterná di mira e kos akí. Asina Mi ta kastigá e maldat ku rei Manase, yu di Ezekías, a kometé den Herusalèm.’


Boso, hende di Huda, lo djòin e hendenan di Israel i sali huntu for di nort pa bolbe e pais, ku Mi a duna boso antepasadonan komo propiedat permanente.’


Pueblonan, skucha loke SEÑOR tin di bisa boso, partisip'é na e islanan di mas leu: ‘Esun ku a plama e israelitanan, lo bolbe hunta nan i kuida nan manera un wardadó su karnénan.’


‘Lo yega un tempu,’ SEÑOR ta bisa, ‘ku lo rekonstruí Herusalèm na mi honor, for di toren di Hananel te na Porta di Skina.


Sí, Ami, SEÑOR, ta trese nan bèk for di nort, Mi ta hunta nan for di tur ekstremo di mundu. Hende siegu i lam, muhé na estado, asta esunnan serka di duna lus, tambe ta bini. Nan tur ta bini bèk aki, un multitut enorme.


SEÑOR ta bisa: ‘Pueblo di Huda, hui for di Bábel, bandoná e pais! Pusha bin dilanti manera chubatu, bin kana na kabes di e trupa!


Mi pueblo, bai fo'i djei! Kada ken kore pa skapa su bida, hui di mi furia ardiente.


Pero boso, otro israelitanan, ku a skapa di morto, kore bai, no tete! Boso, ayariba, keda kòrda riba SEÑOR, no lubidá Herusalèm!


Hui bai for di Babilonia! Laga tur hende kore limpi bai! Boso no tin pakiko peresé awor ku e pais ta haña kastigu pa su maldat! Tempu di regla kuenta a yega; awor SEÑOR ta duna Babilonia loke e meresé!


P'esei bo mester bisa lo siguiente: Esaki ta loke SEÑOR Dios ta bisa: Maske Mi a manda nan bai serka pueblonan strañero i a plama nan den otro pais, nan por a adorá Mi tòg na un manera limitá.


Tur su sòldánan ku lo hui, lo muri, i esnan ku sobra, lo keda plamá den tur direkshon. E ora ei boso lo rekonosé ku Ami, SEÑOR Dios, a papia.’


Lo yega asina leu ku den siudat mayornan ta kome nan yunan i yunan nan mayornan. Mi ta bai kastigá boso i Mi ta plama e habitantenan ku a sobra den tur direkshon.


Un terser parti di bo habitantenan, Herusalèm, lo muri di pèst i di mizeria di hamber; un terser parti lo muri pa spada den serkania di siudat; un terser parti lo Mi plama den tur direkshon i persiguí nan ku spada.


Pero apénas e ta na mando, su reino ta kai den otro, partí na kuater. Su desendientenan no ta haña e reino, pasobra otro hende ta partié nan ku nan. Pero nan no tin mes tantu poder kuné.


Tende, lo Mi duna òrdu pa plama pueblo di Israel den tur nashon, manera ora ta pasa bagas den sefta; niun pipita di trigo lo no kai na suela.


P'esei Ami, SEÑOR, ta bisa: Mi ta bolbe tene piedat di Herusalèm, nan ta bolbe drecha mi tèmpel; Herusalèm ta keda kompletamente rekonstruí! Esei ta loke Ami, SEÑOR soberano ta bisa.” ’


Bini, boso tur ku ta biba na Bábel! Bin buska seguridat riba seru di Sion.’


Despues ku un tròmpèt grandi resoná, lo E manda su angelnan reuní su eskohidonan for di e kuater skinanan di mundu, for di un ekstremo di mundu te e otro ekstremo.


Lo E manda angel reuní su eskohidonan for di e kuater skinanan di mundu, for di un ekstremo di mundu te e otro ekstremo.


SEÑOR lo plama boso den tur nashon na mundu, di un ekstremo pa otro; aya boso lo sirbi otro dios ku ni boso ni boso antepasadonan no a konosé, dios trahá di palu i di piedra.


E ora ei mi a tende un otro stèm for di shelu, ku a bisa: ‘Sali fo'i dje, mi pueblo! Sino boso ta bira kómplise di su pikánan i e plaganan ku ta bini riba dje, lo afektá boso tambe.


Mientrastantu Boaz a bai porta di siudat, kaminda nan sa reuní. E no a sinta ei ku el a mira e pariente, ku el a papia di dje, pasa. Boaz a bis'é: ‘Amigu, bin tende.’ E hòmber a kai sinta.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ