Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Zakarías 1:8 - Papiamentu Bible 2013

8 Un anochi den un vishon mi a mira un hòmber riba un kabai kòrá. E tabata pará den un vaye hundu, meimei di palu di watakeli. Tabatin mas ginete pará su tras, riba kabainan kòrá, kastaña i blanku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Un anochi den un vishon mi a mira un hòmber riba un kabai kòrá. E tabata pará den un vaye hundu, meimei di palu di watakeli. Tabatin mas ginete pará su tras, riba kabainan kòrá, kastaña i blanku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Zakarías 1:8
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pero den anochi Dios a papia ku Abimelèk den un soño: ‘Bo ta bai muri pasobra e muhé akí ku bo a manda buska ta muhé kasá.’


E anochi ei Dios a papia ku Israel den vishon. Dios a yam'é: ‘Yakob, Yakob.’ El a kontestá: ‘Ata mi akí.’


Un anochi na Guibeon SEÑOR a aparesé n'e den un soño i bis'é: ‘Pidi loke bo ke, i lo Mi duna bo e.’


Tambe nan mester a saka e siguiente dekreto pa tur nan siudatnan i pa Herusalèm: ‘Sali bai den seru i buska taki di palu di oleifi shimaron i otro tipo di oleifi, di mirta, di palma i di otro palu ku hopi blachi pa traha ramada manera ta preskribí.’


ora ku mi tabata wul den kama, hañando vishon i bai un sleim di soño.


Mi amor ta di mi i ami ta di dje, di esun ku ta gosa barika yen meimei dje lelinan.


Mi amor a tumba pa su hòfi, bai n'e kamanan di yerb'i bálsamo pa gosa barika yen den su matanan i piki leli.


Den desierto Mi ta planta palu di seder, akasia, watakeli i oleifi, Mi ta yena sabana ku palu di pino, siprès i wayaká.


mata di sumpiña lo traha lugá pa siprès, bringamosa pa watakeli. Tur esaki ta na honor i gloria di SEÑOR. Nan ta señal indestruktibel, rekuerdo eterno, di loke El a hasi pa boso.


Wèl, ata loke Dios altu i elevá ta bisa, e Dios ku tin nòmber santu i ta biba pa semper: ‘Mi ta biba den shelu, den santidat inalkansabel, pero tambe huntu ku esnan abatí i di kurason humilde. Mi ta duna nan speransa i kurashi di nobo!


E mes anochi ei Daniel a haña revelashon di e misterio den un vishon.


Mi a keda weta e vishon i diripiente mi a mira kon den e nubianan un ser a aparesé ku aparensia di yu di hende. El a bai den direkshon di e Ansiano i nan a hib'é serka djE.


‘Un anochi den un vishon, ami, Daniel, a mira kon bientu tabata supla for di e kuater skinanan di mundu lanta e awa di laman grandi.


E ora ei e hòmber pará meimei di e palunan di watakeli a tuma palabra i bisa: ‘Ta nan SEÑOR a manda pa pasa rònt mundu.’


E ginetenan a bira bisa Angel di SEÑOR, esun pará meimei di e palunan di watakeli: ‘Nos a kore pasa rònt mundu, tur kaminda kos ta ketu i trankil.’


Riba e di bintikuater dia di e di diesun luna, e luna di Shebat, den e di dos aña di gobernashon di Dario, SEÑOR a papia pa boka di profeta Zakarías, yu di Bèrèkías i ñetu di Ido. Ata su relato akí:


SEÑOR soberano ta deklará: ‘Spada, lanta kontra mi wardadó, e hòmber mas yegá na Mi. Mat'é, e ora ei e karnénan lo plama fo'i otro. Mi mes ta bai lanta, asta kontra esun di mas chikí den nan tambe.’


El a bisa: ‘Skucha loke Mi tin di bisa: Ora tin un profeta entre boso, Ami, SEÑOR, ta presentá Mi n'e den vishon i papia kuné den soño.


Un dia ku Yozue tabata den serkania di Yériko, el a hañ'é diripiente ku un hòmber pará su dilanti. E hòmber tabatin un spada, ku el a saka fo'i su baliña, den su man. Yozue a kana bai serka dje i puntr'é: ‘Bo ta huntu ku nos òf huntu ku nos enemigunan?’


Skibi e angel di iglesia na Éfese lo siguiente: Esun ku ta tene e shete streanan den su man drechi i ta kana meimei di e shete kandelarnan, ta bisa:


Mi a mira un kabai blanku aparesé; esun sintá riba dje tabatin un bog. El a risibí un korona i a kore bai manera un triunfadó pa bai gana viktoria.


A aparesé un otro kabai, kòrá kòrá. Esun sintá riba dje a haña pèrmit pa kita pas for di riba mundu, di manera ku e hendenan lo a mata otro kaba ku otro; a dun'é un spada grandi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ