Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Zakarías 1:6 - Papiamentu Bible 2013

6 Sinembargo e palabra- i mandamentunan ku Mi a duna mi sirbidónan, e profetanan, sí a yega na orea di boso antepasadonan. Nan a kambia nan bida i rekonosé: “Enberdat SEÑOR a trata nos manera E tabatin planiá pa motibu di e bida ku nos tabata hiba.” ’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 Sinembargo e palabra- i mandamentunan ku Mi a duna mi sirbidónan, e profetanan, sí a yega na orea di boso antepasadonan. Nan a kambia nan bida i rekonosé: “Enberdat SEÑOR a trata nos manera E tabatin planiá pa motibu di e bida ku nos tabata hiba.” ’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Zakarías 1:6
46 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

SEÑOR a hasi loke El a propon'É pa hasi, El a kumpli ku su menasanan. Basta tempu pasá El a disidí di destruí bo, Herusalèm, awor El a hasié, sin mizerikòrdia. El a hasi e enemigunan kada be mas fuerte i awor nan ta gosa bo desgrasia.


“Pero si boso no tende di SEÑOR, boso Dios, ni no kumpli kuidadosamente ku e mandamentunan ku mi ta duna boso awe, e siguiente maldishonnan lo kai riba boso.


Shelu i tera sí lo pasa bai, ma mi palabranan nò!


E no ta stòp di ras ku no ta te ora e realisá i kumpli ku tur loke SEÑOR a proponé. E ora ei numa nan lo komprondé pakiko.


Tur hende kulpabel di mi pueblo, ku awe ta habri boka ku tantu siguransa bisando: “SEÑOR no ta laga ningun desgrasia pasa nos,” lo muri morto di spada.’


Mashá poko di nan so lo skapa guera i bolbe Huda for di Egipto. E ora ei e sobrebibientenan di Huda ku a bin biba na Egipto lo komprondé ken tabatin rason, nan òf Ami.


Dios no ta manera hende, E no sa gaña, E no ta manera yu di hende, E no ta haña duele di loke E bisa. Lo E bisa un kos, keda sin hasié? Primintí algu i keda sin kumpli kuné?


Pero, rumannan, boso no ta biba den skuridat i e dia ku Señor ta bini lo no sorprendé boso manera un ladron.


E ora ei boso lo mira atrobe kiko ta e diferensia entre un hende hustu ku un hende ku ta hasi maldat, entre un hende ku ta honra Mi i un hende ku no ta honra Mi.


SEÑOR ta bisa: ‘Na Guilgal a sali na kla kon malu nan ta, aya Mi a kuminsá odia nan. Komo nan a hasi asina tantu maldat lo Mi kore ku nan fo'i mi kas; Lo Mi no stima nan mas. Tur nan lidernan a lanta kontra Mi.


El a sigui bisa mi: ‘Hende, e wesunan akí ta representá pueblo di Israel. Pasobra e israelitanan ta pretendé: Nos wesunan a seka, nos no tin niun tiki speransa mas, tur kos a kaba pa nos.


E ora ei aya boso lo rekordá boso mal komportashon i tur boso mal echonan mediante kua boso a hasi boso mes impuru; i boso lo tin asko di boso mes pa motibu di tur maldat ku boso a hasi.


E siudat di: ‘SEÑOR tin rason di kastigá mi, pasobra m'a rebeldiá kontra su mandamentu. Hende di tur pueblo, tende, wak mi sufrimentu. Mi hóbennan, hòmber i muhé, a bai den eksilio.


Pero komprondé un kos bon sí: si boso mata mi, boso ta drama sanger di un hòmber inosente; e ora ei boso, huntu ku henter e siudat i su habitantenan, lo paga p'esei. Pasobra ta di bèrdè mes ta SEÑOR a manda mi serka boso pa mi duna boso e atvertensia akí.’


Hòmbernan di Huda i habitantenan di Herusalèm, boso por bien risibí sirkunsishon i dediká boso mes na Mi; pero ún kos sí, hasié di kurason. Pasobra si boso akshonnan resultá malu, Mi ta bira furioso i kaba ku boso, manera kandela ku niun hende no por paga.’


‘Hei, ban mira, boso tur ku tin set, ata awa aki, bini! Tur ku n' tin plaka, tambe. Bin tuma ko'i kome! Ta pòrnada! Tur hende, bin tuma biña ku lechi! Bo n' tin ku paga nada.


Pero loke un sirbidor di djE proklamá te awe semper El a laga sosodé i loke su mensaheronan anunsiá, esei E ta kumpli kuné. T'E a bisa di Herusalèm: ‘Hende ta bolbe bin biba aki; Mi ta drecha su ruinanan,’ i di siudatnan di Huda: ‘Mi ta lanta nan atrobe.’


Stòp ku bo akusashonnan, no kondená mi, pasobra mi no a hasi nada malu.


Tur e maldishonnan akí lo kai riba boso, persiguí boso i alkansá boso te ora boso keda destruí, komo boso no a tende di SEÑOR, boso Dios, i no a kumpli ku e leinan i mandamentunan ku El a duna boso.


SEÑOR lo laga maldishon kai riba tur boso trabou i bruha boso asina tantu, ku boso lo no logra nada. Den korto tempu nan lo ruina boso kaba ku boso, pasobra boso a hasi malu i bandoná SEÑOR.


E ora ei lo Mi hasi ku boso, loke Mi ker a hasi ku nan.’


Si boso no hasié, boso ta peka kontra SEÑOR; i sa, ku e kastigu di boso piká lo haña boso.


Tur e siguiente bendishonnan lo baha riba boso, si boso tende bon di djE.


Loke sobra di dje, di su famoso tiradónan di flecha i sòldánan entrená, lo no nifiká gran kos.’ T'asina SEÑOR, Dios di Israel mes, a bisa.


Pasobra e pueblo a bisa e kos ei, p'esei SEÑOR, Dios Soberano, a bisa mi: ‘Yeremías, Mi ta laga mi palabranan bira kandela den bo boka, ku ta kima e pueblo akí manera kandela ku ta kome palu.’


Wak e subidanan di atake ku e babilonionan a lanta pa konkistá e siudat! Pronto Herusalèm lo kai, debilitá pa guera, hamber i pèst. Tur loke Bo a predesí, a sali. Bo mes ta mira.


‘Kohe un ròl nobo i skibi den dje tur loke tabatin skibí den e promé ròl, esun ku Yoyakim a kima.


‘Bai bisa Ebèd-Mèlèk di Etiopia, ku Ami, SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: Mi no a anunsiá habitantenan di e siudat akí kos bon, sino desgrasia. Bon antó, Mi ta bai realisá loke Mi a bisa i lo bo mira e kosnan sosodé bo dilanti.


Pa mustra boso klaramente ku Mi ta bai kastigá boso i kumpli ku mi menasanan, Mi ta bai duna boso e siguiente señal:


Tur loke a anunsiá rei Nebukadnèsar, a bira realidat.


Dia Mi bai kastigá, Efraim ta bira un desierto seku. Mi desishon ta tumá, Mi ta anunsi'é bou di e tribunan di Israel.


Riba e di bintikuater dia di e di diesun luna, e luna di Shebat, den e di dos aña di gobernashon di Dario, SEÑOR a papia pa boka di profeta Zakarías, yu di Bèrèkías i ñetu di Ido. Ata su relato akí:


Asina SEÑOR a kumpli ku e promesa ku El a hasi Yehu, esta ku Yehu su yunan lo siguié riba trono di Israel te den di kuater generashon.


Asina tambe ta pasa k'e palabra fo'i mi boka. E no ta bolbe serka Mi sin a logra su meta. E ta bolbe te ora e kumpli ku mi boluntat i alkansá e meta ku Mi a pone p'e.’


Den e di shete luna di e mes aña ei profeta Hananías a muri.


‘SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa: Boso mes a mira ki sorto di kalamidat Mi a manda pa Herusalèm i e otro siudatnan di Huda. Awe nan ta na ruina, niun alma no ta biba ei mas.


Asina ta ku Mi a laga mi furia ardiente bira basha. El a hostigá den e siudatnan di Huda i den kayanan di Herusalèm. Te dia djawe ta ruina so a keda, un bista hororoso.’


‘Nos a lanta kontra Bo, Señor, nos a rebeldiá i Bo no a pordoná nos falta ainda.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ