Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yozue 8:33 - Papiamentu Bible 2013

33 Despues henter e pueblo, tantu israelita komo strañero, tur e ansianonan, e otro lidernan di pueblo i e huesnan a bai para kada banda di e arka di aliansa di SEÑOR ku e saserdotenan levita tabata karga. Mitar di e hendenan a bai para na banda di seru Guerizim i e otro mitar na banda di seru Ebal pa e pueblo haña bendishon, manera Moises, sirbidó di SEÑOR, a ordená den pasado.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

33 Despues henter e pueblo, tantu israelita komo strañero, tur e ansianonan, e otro lidernan di pueblo i e huesnan a bai para kada banda di e arka di aliansa di SEÑOR ku e saserdotenan levita tabata karga. Mitar di e hendenan a bai para na banda di seru Guerizim i e otro mitar na banda di seru Ebal pa e pueblo haña bendishon, manera Moises, sirbidó di SEÑOR, a ordená den pasado.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yozue 8:33
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E mesun lei ta konta pa e israelita di nasementu i pa e strañero ku ta biba serka boso.’


Un lei tin! Anto e mesun lei ta konta tantu pa strañero komo pa israelita, pasobra Mi ta SEÑOR, boso Dios.’


E regla lo ta meskos pa tur miembro di komunidat: pa boso, israelitanan, i tambe pa e strañeronan ku ta biba serka boso. Lo e ta bálido pa tur generashon benidero. Ami, SEÑOR, ta trata israelita ku strañero meskos.


Ke men anto ku mesun lei i mesun regla ku ta konta pa boso, ta konta pa e strañero ku ta biba serka boso tambe.’


Pa israelita di nasementu i e strañero ku ta biba serka boso mesun lei ta konta pa un piká hasí sin sa.


Nos antepasadonan a adorá Dios riba e seru akí, ma boso ku ta hudiu ta bisa ku Herusalèm ta e úniko lugá, kaminda mester adorá Dios.’


Ora SEÑOR, boso Dios, kaba di hiba boso e pais ku boso lo tuma pa boso komo propiedat, destiná Guerizim pa bendishon i Ebal pa maldishon.


Yama e pueblo huntu e ora ei: hende hòmber, hende muhé, mucha i e strañeronan ku ta biba den boso siudatnan. Nan mester skucha i siña tin rèspèt di SEÑOR, boso Dios, di manera ku nan ta kumpli kuidadosamente ku e stipulashonnan di e lei akí.


el a ordená e levitanan ku tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR:


Despues Moises a pone e lei akí riba papel i entreg'é na tur ansiano di Israel i na e saserdotenan levita ku ta karga e arka di aliansa di SEÑOR.


El a yama henter Israel huntu, esta e kabesnan di famia, e hefenan, e huesnan i e otro lidernan, i bisa nan: ‘Mi ta bieu kaba.


Yozue a reuní tur tribu di Israel na Shikem. El a yama e kabesnan di famia, e hefenan, e huesnan i e otro lidernan di pueblo serka dje. Ora nan tabata pará den presensia di Dios,


Ora e pueblo a baha nan tèntnan pa krusa riu, e saserdotenan ku e arka di aliansa, tabata kana nan dilanti.


pa duna e pueblo e siguiente òrdu: ‘Asina boso mira e saserdotenan levita pasa ku e arka di aliansa di SEÑOR, boso Dios, kargá, sali for di kaminda boso ta i sigui tras di e arka.


E saserdotenan Yozue a bisa: ‘Hisa arka di aliansa i kana dilanti di e pueblo krusa Yordan.’ E ora ei e saserdotenan a hisa arka di aliansa i sali bai dilanti di e pueblo.


E saserdotenan ku tabata karga e arka a keda para meimei di Yordan te ora e israelitanan a kaba di hasi tur loke SEÑOR a manda nan hasi pa medio di Yozue. Nan a hasi tur kos manera Moises a yega di ordená Yozue. E pueblo a pasa lihé lihé


Yozue, yu di Nun, a yama e saserdotenan i a bisa nan: ‘Hisa arka di aliansa i laga shete saserdote kana su dilanti, kada un ku un kachu di chubat'i karné.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ