Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yozue 7:25 - Papiamentu Bible 2013

25-26 Yozue a bisa Akan: ‘Meskos ku bo a hinka nos den desgrasia, SEÑOR ta laga desgrasia kai awe riba bo.’ E ora ei e israelitanan a piedra Akan ku su famia, i a kima su propiedatnan. Despues e israelitanan a tapa nan ku un monton grandi di piedra ku t'ei te awe ainda. E ora ei SEÑOR su furia a baha. Pa motibu di e susesonan akí e lugá ei yama vaye di Akor te dia djawe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

25-26 Yozue a bisa Akan: ‘Meskos ku bo a hinka nos den desgrasia, SEÑOR ta laga desgrasia kai awe riba bo.’ E ora ei e israelitanan a piedra Akan ku su famia, i a kima su propiedatnan. Despues e israelitanan a tapa nan ku un monton grandi di piedra ku t'ei te awe ainda. E ora ei SEÑOR su furia a baha. Pa motibu di e susesonan akí e lugá ei yama vaye di Akor te dia djawe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yozue 7:25
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

E ora ei Yakob a bisa Simeon ku Levi: ‘Boso a hinka mi den pèrtá. Awor e habitantenan di e lugá akí, e kanaanitanan i e perizitanan, lo haña rabia riba mi. Nan lo uni forsa i ataká mi, i komo nos ta muchu poko hòmber, nan lo mata ami i mi famia.’


Mas o ménos tres luna despues nan a bin bisa Huda: ‘Tamar bo suegra a tuma otro hòmber, at'é na estado awor.’ ‘Sak'é pafó di siudat i kim'é!’ Huda a grita.


Un di e yu hòmbernan di Karmi tabata Akar ku a trese desgrasia riba Israel, pasobra el a hòrta algu for di e kosnan ku tabata destiná pa SEÑOR.


Asina ta pasa ku tur ku hasi nan mes riku na un manera deshonesto: ta nan mes graf nan ta koba.


Es ku hasi ganashi riba lomba di hende ta perhudiká su mes famia, es ku no laga nan soborn'é ta biba felis.


Si un hòmber tuma un mama i su yu muhé pa esposa, ta trata di bibamentu ku su mes famia. Kima mester kima e hòmber i e dos muhénan. Di tal manera ta evitá ku kos asina ta keda tuma lugá meimei di boso.


pa bisa e israelitanan lo siguiente: ‘Si un israelita òf un strañero ku ta biba na Israel sakrifiká un di su yunan na dios Molèk, mata mester mat'é. Henter pueblo mester batié ku piedra mata.


Si yu muhé di un saserdote deshonrá su mes dor di bira muhé di bida, e ta deshonrá su tata; kima mester kim'é.


‘Hiba e hòmber ei pafó di kampamentu. Tur esnan ku a tend'é ofendé mi nòmber mester pone man riba su kabes i despues henter e komunidat di Israel mester tir'é ku piedra mata.


Mare esnan ku ta kana molestiá boso por hasi un trabou kompleto i no solamente sirkunsidá, pero kastra nan mes tambe!


E ora ei henter Israel lo tende i haña miedu i serka boso lo no sosodé algu malu asina mas.


e ora ei hiba e hòmber òf muhé ku a kometé e krímen akí porta di siudat i tir'é ku piedra mata.


Despues di esaki e hòmbernan di e siudat mester tir'é ku piedra mata. Kaba asina kompletamente ku e maldat ku tin serka boso. Henter Israel lo tende i haña miedu.


Pasobra ta korekto pa Dios laga esnan ku ta kousa boso sufrimentu tambe sufri


Tene kuidou pa ningun hende no bira lomba pa grasia di Dios. Tene kuidou pa amargura no krese manera yerba shimaron, kousa inkietut i venená henter komunidat.


Ma kòrda bon, no hòrta nada di loke SEÑOR a destiná pa keda destruí, sino boso ta trese maldishon den e kampamentu di Israel tambe, i boso lo keda destruí.


Mester kima esun skohí huntu ku su hendenan di kas i tur loke e tin, pasobra el a kibra e aliansa di SEÑOR. Loke el a hasi ta un bèrgwensa na Israel.’


Yonatan a rospondé: ‘Mi tata a perhudiká e nashon. Wak mi, wak kon mi wowo a habri despues ku mi a purba un tiki di e miel akí.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ