Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yozue 2:18 - Papiamentu Bible 2013

18 Ora nos drenta e pais, mara e kordon kòrá akí na e bentana ku bo a laga nos baha for di dje, i tuma bo tata, bo mama, bo rumannan i sobrá famia, den kas serka bo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

18 Ora nos drenta e pais, mara e kordon kòrá akí na e bentana ku bo a laga nos baha for di dje, i tuma bo tata, bo mama, bo rumannan i sobrá famia, den kas serka bo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yozue 2:18
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bo desendientenan lo bira un nashon grandi; lo Mi bendishoná bo i hasi bo famoso i lo bo ta un bendishon pa otronan.


Despues SEÑOR a bisa: ‘Drenta e arka ku henter bo famia, pasobra Mi a mira ku t'abo so ta hustu den e generashon akí.


Kon mi por para mira e desgrasia ku mi pueblo ta bai hañ'é aden i kon mi por para mira nan kaba ku henter mi famia!’


E sanger ta sirbi pa indiká boso kasnan. Asina ora Mi kastigá Egipto ku morto, ningun di boso lo no muri, pasobra Mi ta weta e sanger i pasa boso kas bai.


Bo lepnan ta sinta kòrá bibu, i bo boka, simplemente enkantador! Tras di bo belo bo dos band'i karanan ta rondó i kòrá manera dos mitar granatapel.


saserdote ta ordená pa nan trese pa esun ku mester ta purifiká dos para bibu i puru, palu di seder, lana tinzjí kòrá bibu i un taki di hisopo.


E saserdote mester tira poko palu di seder, poko hisopo i poko lana koló kòrá bibu huntu ku e baka ku nan ta kima.


Riba tur e kosnan ei nan mester habri un paña kòrá bibu, tapa esaki ku un paña di kueru fini i hinka e baranan di palu pa transport'é.


E ora ei Hesus a bis'é: ‘Awe salbashon a bishitá e kas akí, pasobra e hòmber akí tambe ta yu di Abraham.


Papiando nan a drenta paden; ei Pedro a topa un grupo grandi di hende.


Mesora mi a manda buska bo i bo tabata asina bon di bini. Awor ata nos tur huntu den presensia di Dios, kla pa skucha tur loke Señor a manda bo bisa.’


Lo e duna bo un mensahe ku lo sirbi pa abo i henter bo famia haña salbashon.”


Señor mustra mizerikòrdia ku famia di Onesiforo, pasobra el a animá mi hopi be. E no tabatin bèrgwensa ku mi tabata den prizòn.


Promé Moises a lesa tur e mandamentunan di lei pa henter pueblo tende. Despues el a kohe lana kòrá bibu i taki di hisopo, muha nan den sanger di bisé i di chubatu mesklá ku awa; ku esei el a sprengu e buki i henter pueblo.


‘Di akuerdo,’ Rahab a rospondé, i el a laga nan bai. Ora nan a bai, Rahab a mara e kordon kòrá na e bentana.


Nan a drenta den e kas i a saka Rahab, su tata, su mama, su rumannan i henter su famia for di siudat. Nan a hiba nan na un lugá pafó di e kampamentu di Israel.


Asina Yozue a spar e muhé di bida Rahab, su famia i tur esnan ku tabata serka dje, pasobra Rahab a yega di skonde e hendenan ku Yozue a manda bai spioná Yériko. Te dia djawe ainda su desendientenan ta biba na Israel.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ