Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yoel 2:19 - Papiamentu Bible 2013

19 SEÑOR a kontestá su pueblo: ‘Lo Mi duna boso grano, biña i zeta, boso lo tin mas ku sufisiente; otro pueblonan lo no hasi chèrchè mas di boso.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

19 SEÑOR a kontestá su pueblo: ‘Lo Mi duna boso grano, biña i zeta, boso lo tin mas ku sufisiente; otro pueblonan lo no hasi chèrchè mas di boso.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yoel 2:19
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Hubilando di alegria nan ta bini seru di Sion, nan kara ta bria ora nan mira su regalonan: trigo, biña yòn, zeta di oleifi, karné i baka. Nan lo ta manera un hardin bon muhá, nan lo no tisga mas di mizeria.


Lo Mi laga matanan krese asina abundantemente pa nan, ku tur kaminda hende lo papia di dje, ningun hende den e pais lo no muri mas di hamber i nan lo no tin nodi di soportá chèrchè di otro pueblo.


‘Asina Mi ta spar boso di bofon di e pueblonan i boso no tin mester di soportá chèrchè di e nashonnan mas, pasobra boso lo no pone boso habitantenan keda sin yu mas,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Lo Mi kita tur loke ta impuru for di boso. Riba mi òrdu trigo lo krese abundantemente, ningun hende no ta muri di hamber mas.


Mi ta laga palunan karga hopi fruta i laga kunukunan produsí kosecha abundante; asina boso no tin mester di soportá chèrchè pasobra boso ta sufri hamber.


Nunka mas lo Mi no laga e pueblo di Israel pa su kuenta, pasobra lo Mi drama mi Spiritu riba nan.’ Esei ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


E ora ei lo Mi dun'é su hòfinan di wendrùif bèk i vaye di Akor Mi ta hasi un porta di speransa. Lo e korespondé mi amor manera tempu e tabata yòn, manera tempu el a sali for di Egipto.


E dia ei,’ SEÑOR ta bisa, ‘lo Mi skucha orashonnan: lo Mi kontestá shelu, shelu lo kontestá tera


i tera lo kontestá ku grano, biña i zeta di oleifi pa Yizreel.


Kunukunan a keda destruí, tera ta na luto den tristesa. A destruí e grano, drùifnan a para seka, zeta di oleifi a disparsé.


Plenchinan pa bati trigo ta yen di grano atrobe, bakinan pa machiká wendrùif ta basha afó, di biña i zeta.


E ora ei batimentu di trigo lo dura te tempu di piki drùif i tempu di piki drùif te tempu di sembra trigo; boso lo tin kuminda na abundansia i lo por biba trankil den boso pais.


‘Simia lo krese bon, mata di wendrùif lo karga fruta, tera lo produsí kosecha i shelu lo duna serena. Tur esei Mi ta duna esnan ku a sobra despues di e eksilio.


Buska reino di Dios i buska pa hasi su boluntat promé i boso ta haña tur e sobrá kosnan akí aserka.


lo E perkurá na tempu, trempan i lat den aña, pa áwaseru riba e kunukunan. Boso lo kosechá trigo, wendrùif i oleifi


Un dia Noemi a tende ku SEÑOR a tene kompashon i ku El a duna Israel di kome atrobe. E ora ei el a prepará pa bai ku su suegranan for di Moab.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ