Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 7:2 - Papiamentu Bible 2013

2 pa bai para na entrada di tèmpel i proklamá e siguiente mensahe: ‘Hendenan di Huda, boso tur ku ta drenta tèmpel pa e porta akí pa adorá SEÑOR, skucha loke SEÑOR ke bisa boso.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 pa bai para na entrada di tèmpel i proklamá e siguiente mensahe: ‘Hendenan di Huda, boso tur ku ta drenta tèmpel pa e porta akí pa adorá SEÑOR, skucha loke SEÑOR ke bisa boso.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 7:2
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mikéas a sigui: ‘Bon antó, skucha palabra di SEÑOR. Mi a mira SEÑOR sintá riba su trono ku henter korte selestial pará na su man drechi i na su man robes.


I awor, ata nos pará paden di bo portanan, Herusalèm!


Boso, gobernantenan di Herusalèm, korumpí manera esnan di Sódoma, harto perverso manera di Gomora, tende palabra di SEÑOR, skucha ku atenshon loke nos Dios ta siña boso.


Pueblo di Israel, skucha e mensahe ku SEÑOR ta duna boso.


E ora ei SEÑOR a manda mi bai anunsiá e siguiente mensahe den siudatnan di Huda i kayanan di Herusalèm: ‘Skucha bon kua ta e stipulashonnan di e aliansa akí i kumpli ku nan!


Ora Yeremías a bini bèk for di Tofèt, kaminda SEÑOR a lag'é bai papia den su Nòmber, el a bai riba plenchi di tèmpel i a bisa tur ku tabata presente:


El a manda mi bai Herusalèm pa proklamá pa tur hende tende: ‘Esaki SEÑOR ta bisa: “Mi ta kòrda kon fiel bo tabata den bo hubentut, kuantu amor bo tabatin pa Mi tempu ku nos a kaba di kasa i kon bo tabata sigui Mi den desierto, e tera ei sin vegetashon.


Pueblo di Yakob, tribunan di Israel, skucha e palabranan


‘Ami, SEÑOR, ta duna bo e enkargo akí: Bai para riba plenchi di tèmpel i bisa tur habitante di e siudatnan di Huda ku ta bin adorá Mi aki den tèmpel, tur loke Mi manda bo, sin kita sin pone.


E ora ei profeta Yeremías a rospondé profeta Hananías pa tur saserdote i henter e pueblo den tèmpel tende:


Pero skucha loke Mi ke bisa bo, Sedekías, rei di Huda. Lo bo no muri un morto violento;


Miéntras tur hende tabata skucha, Barug a lesa den tèmpel tur palabra di Yeremías, skibí den e ròl. Esaki a tuma lugá for di den e kuartu di Guemarías, yu di e sekretario Shafan. E kuartu akí tabata situá riba e plenchi mas ariba, serka di e entrada yamá Porta Nobo.


Abo bai e próksimo dia di yuna pa lesa e ròl públikamente pa tur hende tende. Tur siudadano di Herusalèm ku ta presente den tèmpel i tur hende ku a bini for di e siudatnan di Huda por tende e ora ei, loke SEÑOR a bisa i ami a dikta bo.


E ora ei Yeremías a bisa e pueblo i prinsipalmente e hende muhénan: ‘Skucha loke SEÑOR soberano, Dios di Israel, tin di bisa boso, hudeonan, aki na Egipto: “Boso i boso kasánan a primintí di henter boso kurason di ofresé sakrifisio na Reina di Shelu i di hasi ofrenda di biña p'e. Kumpli ku e promesanan ei numa, hasi loke boso a primintí asina solemnemente.


SEÑOR a poderá di mi. Su spiritu a bai ku mi i a pone mi den un vaye yen di wesu.


SEÑOR ta bisa: ‘Tende, saserdotenan! Paga tinu, lidernan di Israel! Skucha, kas real! Ta boso ta responsabel pa mantené hustisia, pero na Mispa boso tabata un trampa pa mi pueblo, un nèt hanchu habrí riba seru di Tabor;


Tende un kos akí, Amasías, bo ta taha mi di profetisá kontra Israel i di prediká sin fin, manera bo ta bisa, kontra desendientenan di Isak. Wèl, skucha e mensahe di SEÑOR.


Tur pueblo, habri orea, tur loke tin rosea, paga tinu! SEÑOR Dios ta lanta testimonio kontra boso for di su tèmpel santu den shelu.


Pero m'a bisa: ‘Skucha, gobernante- i lidernan di Israel! Akaso n' ta boso mester konosé hustisia?


Laga e kos akí drenta boso kabes, gobernante- i lidernan di Israel, boso, ku ta odia hustisia ku ta kohe bon hasi malu


Hesus a bis'é: ‘Henter mundu sa kiko Mi a bisa; semper Mi a instruí den snoa i den tèmpel, kaminda e pueblo ta bini huntu. Nunka Mi no a papia nada na skondí.


‘Bai den tèmpel i konta tur hende tokante e bida nobo akí!’


I tur dia, den tèmpel i na kas di hende, nan tabata siña e hendenan i proklamá e bon notisia ku Hesus ta e Mesias.


Es ku tin orea, mester skucha loke Spiritu di Dios ta bisa e iglesianan. Es ku triunfá, lo no sufri daño di e di dos morto.


Es ku tin orea, mester skucha loke Spiritu di Dios ta bisa e iglesianan. Es ku triunfá, lo Mi duna di e mana skondí; i lo Mi dun'é un piedra chikitu blanku i riba e piedra chikitu ei un nòmber nobo, ku ningun hende no sa, solamente esun ku ta risibié.


Es ku tin orea, mester skucha loke Spiritu di Dios ta bisa e iglesianan.


Es ku tin orea, mester skucha loke Spiritu di Dios ta bisa e iglesianan. Es ku triunfá, lo Mi duna di kome for di e palu ku ta duna bida ku ta pará den hardin di Dios.


Es ku tin orea, mester skucha loke Spiritu di Dios ta bisa e iglesianan.


Es ku tin orea, mester skucha loke Spiritu di Dios ta bisa e iglesianan.’


Es ku tin orea, mester skucha loke Spiritu di Dios ta bisa e iglesianan.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ