Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 52:4 - Papiamentu Bible 2013

4 Riba di dies dia di e di dies luna den e di nuebe aña di reinado di Sedekías, rei Nebukadnèsar di Babilonia a sali ku henter su ehérsito pa bringa kontra Herusalèm. Aya nan a lanta nan kampamentu i nan a traha un subida di atake rònt di henter e siudat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

4 Riba di dies dia di e di dies luna den e di nuebe aña di reinado di Sedekías, rei Nebukadnèsar di Babilonia a sali ku henter su ehérsito pa bringa kontra Herusalèm. Aya nan a lanta nan kampamentu i nan a traha un subida di atake rònt di henter e siudat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 52:4
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Lo Mi lanta mi kampamentu rondoná bo, rondoná bo ku torennan di atake i lanta mashin di sitia kontra bo.


‘Bo sa ku rei Nebukadnèsar di Babilonia ta ranka sali kontra nos. Por fabor, konsultá SEÑOR pa nos, pidiÉ hasi un milager i obligá Nebukadnèsar retirá.’


Wak e subidanan di atake ku e babilonionan a lanta pa konkistá e siudat! Pronto Herusalèm lo kai, debilitá pa guera, hamber i pèst. Tur loke Bo a predesí, a sali. Bo mes ta mira.


Nebukadnèsar, rei di Babilonia, a kuminsá bringa kontra Herusalèm i e otro siudatnan di Huda. E no tabatin solamente su propio ehérsito na su disposishon, pero trupanan tambe di tur reino i pueblo ku el a someté na su poder. Na e momento ei Yeremías a haña e siguiente enkargo di SEÑOR:


Den e di nuebe aña di reinado di rei Sedekías di Huda, den e di dies luna, rei Nebukadnèsar di Babilonia a ranka sali ku henter su ehérsito bai Herusalèm i a sitia e siudat.


Manera hòmbernan ku ta vigilá un kunuku, asina nan ta rondoná Herusalèm.’ ‘Ta konsekuensia di nan rebeldia kontra Mi,’ SEÑOR ta bisa.


e sòldánan di Nebukadnèsar a habri un buraku den muraya di siudat. Ounke e babilonionan tabata rondoná e siudat, rei Sedekías i tur e sòldánan a logra hui den anochi dor di e porta meimei di e dos murayanan, banda di hardin di rei. Nan a kohe direkshon di vaye di Yordan.


E flecha ku ta indiká Herusalèm, ta kai den su man drechi: e señal pa e pone aya balkinan ku kachunan di heru pa dal e portanan kibra, pa e duna òrdu pa mata, pa e grita gritunan di bataya i traha subidanan di tera pa sitia i subidanan pa ataká.


Un ruina, un ruina kompleto Mi ta hasi di Herusalèm. Pero promé esun ku Mi a duna poder pa kastigá e siudat mester bini.


Den kunuku lo e mata e habitantenan di e pueblonan bisiña, lo e lanta subida di tera pa sitia i subida pa ataká. Protegé pa un dak di eskudo


Riba e di sinku dia di e di dies luna den e di diesdos aña di nos eksilio, un hende ku a skapa for di Herusalèm a bini serka mi ku e notisia: ‘Nan a konkistá e siudat!’


Tabata e di dies dia di e promé luna di e di bintisinku aña di nos eksilio i e di dieskuater aña despues di kaida di Herusalèm. Presisamente riba e dia ei SEÑOR a poderá di mi


Lo Mi laga boso enemigunan invadí boso pais, pa venga e aliansa ku boso a kibra. I ora boso kore bai skonde den e siudatnan, lo Mi laga pèst kai riba boso i boso lo kai den gara di boso enemigunan.


T'esaki SEÑOR soberano ta bisa: ‘E dianan ku habitantenan di Huda ta yuna den e di kuater, di sinku, di shete i di dies luna ta bira dianan kontentu i alegre, dianan di fiesta pa nan. P'esei: Stima bèrdat i pas.’


E dia ta bini ku bo enemigunan lo lanta subida di tera pa sitia bo, rondoná bo i changa bo di tur banda!


Ora boso mira Herusalèm rondoná pa ehérsito, komprondé e ora ei, ku e momento di su destrukshon a yega.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ