Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 52:3 - Papiamentu Bible 2013

3 P'esei SEÑOR tabata asina rabiá ku Herusalèm i Huda, ku El a disidí di rechasá nan. Awor Sedekías a lanta kontra Nebukadnèsar, rei di Babilonia.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 P'esei SEÑOR tabata asina rabiá ku Herusalèm i Huda, ku El a disidí di rechasá nan. Awor Sedekías a lanta kontra Nebukadnèsar, rei di Babilonia.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 52:3
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bo ta kore ku mi for di e tera akí. Lo mi tin ku skonde pa Bo. Lo mi ta un refugiado riba mundu, sin paradero, ken ku topa mi lo por mata mi.’


Despues Kain a kita for di presensia di SEÑOR i a bai biba na Nod, un region na parti ost di Eden.


SEÑOR su rabia a bolbe lanta kontra Israel; El a pone David kontra nan i bisa: ‘Bai tene senso na Israel i Huda.’


Alabá sea SEÑOR, bo Dios; bo a kai asina tantu na su agrado, ku El a pone bo riba trono di Israel! Pasobra SEÑOR semper a stima Israel, El a hasi bo rei pa bo mantené derecho i hustisia.’


P'esei SEÑOR tabata hopi rabiá ku Israel i El a kit'é for di su presensia. Ku eksepshon di e tribu di Huda no a sobra nada.


P'esei SEÑOR a rechasá henter e desendensia di Israel. El a humiliá nan i a entregá nan den man di pueblonan ku a sakia nan. Por último SEÑOR a kore ku nan for di su presensia.


te ora ku SEÑOR a rechasá Israel, manera El a anunsiá kada be di nobo pa boka di su sirbidónan, e profetanan. E israelitanan mester a bandoná nan pais i bai biba den eksilio na Asiria, kaminda nan ta biba te dia djawe.


P'esei SEÑOR tabata asina rabiá ku Herusalèm i Huda ku El a disidí di rechasá nan. Sedekías a lanta despues kontra rei di Babilonia.


Tambe el a lanta kontra rei Nebukadnèsar ku el a hura di keda fiel n'e. E tabata tèrko i kabesura i a nenga di kombertí i bolbe serka SEÑOR, Dios di Israel.


Si su mahestat laga kontrolá archivonan di su mahestat su antesesornan, su mahestat lo ripará ku e siudat akí ta rebelde, ku e ta molestiá rei i e provinsianan i ku for di antaño ta un nèshi di rebeldia. Esaki t'e motibu ku a pone nan destruyé e tempu ei.


Na un pais kaminda kada hende ta hasi únikamente loke ta bon den su mes bista, e gobièrnu n' ta sinta largu, pero kaminda tin un gobernador ku inteligensia i konosementu, stabilidat ta dura.


Ai di bo, o pais di kua e rei ta un nobato i di kual e prínsipenan ta kore paranda for di mainta.


Ámi ta entregá Egipto den man tirano, un rei kruel lo gobern'é.’ Asina Dios, SEÑOR soberano, ta papia.


Kòrda bon! Dios, SEÑOR soberano, ta bai kita for di Huda i Herusalèm tur nan sosten, tur reserva di pan i di awa,


Kon bo por biba kere ku palabra so por tin mes balor ku strategia i poder militar? Riba ken bo ta konfia antó, ku bo ta lanta kontra mi?


E ora ei SEÑOR a bisa mi: ‘Ni maske Moises i Samuel bin para Mi dilanti i boga pa e pueblo akí, Ami no ta kai pa nan. Manda e pueblo ei bai, laga nan kita for di mi bista.


Mi no ke mira boso ni pintá; p'esei Mi ta rechasá boso, manera Mi a rechasá pueblo di Efraim, boso rumannan. Ami, SEÑOR, a papia.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ