Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 51:44 - Papiamentu Bible 2013

44 SEÑOR ta anunsiá: ‘Mi ta bai kastigá Bel, e dios di e pais! Mi ta bai lag'é arohá loke el a guli. Pueblonan lo no bolbe basha bai serka dje mas pa hiba nan ofrendanan. Muraya di Bábel a bash'abou.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

44 SEÑOR ta anunsiá: ‘Mi ta bai kastigá Bel, e dios di e pais! Mi ta bai lag'é arohá loke el a guli. Pueblonan lo no bolbe basha bai serka dje mas pa hiba nan ofrendanan. Muraya di Bábel a bash'abou.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 51:44
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Nebukadnèsar a bai Babilonia ku un parti di e kosnan di uso di den tèmpel i a warda nan den su palasio.


Asin'ei tambe e ta guli rikesa pero mester aroh'é despues; Dios mes lo pèrs e saka for di su kurpa.


Den tempu final seru di tèmpel di SEÑOR lo ta firme pará na kabes di tur seru, esun mas altu di tur seritu. Tur nashon lo basha bai ei,


I até, awor sí, ata un hòmber ta bini aya riba un garoshi di guera, halá pa dos kabai. El a anunsiá: “Babilonia a kai! Sí, kai el a kai! Tur imágen di nan diosnan ta bentá abou, kibrá na wèrki!” ’


Ora bo wowo mira, lo bo bria di felisidat, bo kurason lo bati i hincha den bo pechu di legria. Ta rikesa di laman ta trese pa bo, tesoro di nashonnan ta bini pa bo.


Lansa gritu di guera tur banda! Bábel ta hisa su brasanan na laria, e ta rindi. Su baluartenan ta kai den otro, su murayanan ta basha abou. Esaki ta mi vengansa,’ SEÑOR ta bisa, ‘p'esei tuma vengansa riba dje numa i trat'é manera el a trata otro.


‘Anunsiá i proklamá den tur nashon, sí, hisa bandera i proklamá sin skonde nada: Ata Bábel konkistá! Esta un bèrgwensa pa su diosnan falsu, esta un horor pa su imágennan repugnante! Sí, bèrgwensa pa e dios Bel, horor pa e dios Merodak!


E ophetonan ei no bal nada, nan ta ridíkulo; ora SEÑOR bini pa regla kuenta ku nan, E ta bari nan.


Mi ta tende Herusalèm keha: ‘E Nebukadnèsar ei, rei di Babilonia, a kap mi na mochi guli mi i laga e tayó bashí. El a guli mi manera dragon, yena su barika ku mi partinan mas ekskisito, kaba arohá mi.


Pero kere Mi, ta yega un momento, ku lo Mi regla kuenta ku e diosnan di Babilonia. Henter e pais lo ta humiliá, tur kaminda lo tin kadaver.


Ni maske Babilonia subi bai te den shelu ayá i skonde na un altura inalkansabel, tòg e enemigunan ku Mi manda, lo destruyé.’


Ami, SEÑOR soberano, ta anunsiá: Ta baha e muraya poderoso di Bábel hasié pareu ku suela, ta sende su portanan enorme na kandela.’ T'asina pueblonan ta kansa nan kurpa enbano, nan esfuersonan ta para bira kuminda pa kandela.


SEÑOR a entregá Yoyakim den man di Nebukadnèsar i a laga Nebukadnèsar bai ku un parti di e artíkulonan ku ta usa den tèmpel. El a hiba nan Shinar den tèmpel di su dios. Aya el a warda nan den kamber di tesoro.


P'esei mi ta duna e òrdu akí: Mester kap tur hende, no ta importá di kua pueblo, nashon òf idioma, ku riska papia sin mustra rèspèt pa e Dios di Shadrak, Meshak i Abed-Nego, na pida pida. Lo hasi di nan kas un ruina. Pasobra no tin ni un otro dios ku por salba hende di e manera ei.’


‘Ami, rei Nebukadnèsar, ta manda deseonan di pas i prosperidat pa hende di tur pueblo, nashon i idioma na mundu.


E palu akí ta abo, mahestat. Bo a bira grandi i poderoso. Bo poder a bira asina grandi ku e ta yega te na shelu; bo reino ta ekstendé te na e skinanan di mas leu di mundu.


E tabata asina poderoso, ku tur hende, sin importá di kua nashon òf di kua idioma, tabata biba ku mashá miedu di dje. Esun ku e tabata ke e tabata mata o laga na bida; esun ku e tabata ke e tabata alsa òf humiliá.


E ta nifiká lo siguiente: “MENE”: Dios a konta e dianan di reinado di su mahestat i El a pone un fin n'e.


Dario di Media tabatin sesentidos aña, dia el a bira rei.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ