Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 51:22 - Papiamentu Bible 2013

22 Ku bo Mi ta destrosá hende hòmber i muhé, bieu i yòn, mucha hòmber i muhé.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

22 Ku bo Mi ta destrosá hende hòmber i muhé, bieu i yòn, mucha hòmber i muhé.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 51:22
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

SEÑOR a laga rei di e kaldeonan ranka sali kontra nan. E rei akí a mata nan hóbennan ku spada den santuario; e no a spar niun hende, ni yònkuman ni mucha muhé, ni hende bieu ni hende inbálido. SEÑOR a entregá nan tur den su man.


Ken ku enemigu haña ta hui l'e hinka mata. Ken ku enemigu gara lo muri morto di spada.


Lo plèchè nan yunan den nan bista, lo sakia nan kasnan, lo violá nan muhénan.


Nan flechanan ta tumba hóbennan. Nan no konosé piedat ni pa yu resien nasí, ni nan no ta respetá mucha.


Pasobra rei di Asiria lo kohe e hendenan di Egipto i di Etiopia prezu, tantu hóben komo hende bieu, i bai ku nan, lomba sunú, pia abou i atras afó. Esta un bèrgwensa pa Egipto!


Yeremías a sigui: ‘P'esei SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa: “Pakiko boso ta hasi boso mes tantu daño asina? Ta di bèrdè mes boso tin deseo di priva pueblo di Huda di su hòmber-, muhé-, mucha- i yunan na lechi? Akaso boso no ke pa sobra niun di boso mas?


Morto pa nan kabai- i wahanan di guera! Pa e trupanan ihür ku ta bringa p'e; nan lo bira mes débil ku hende muhé! Destrukshon pa tur e tesoronan, nan lo ta iplùnder!


Ku bo Mi ta destrosá wardadó- i nan trupanan, kunukero- i nan buenan, gobernador- i altu mandatarionan.’


Pa loke ta toka ami, SEÑOR, ami tambe ta kunsumí, meskos ku Bo, ta kosta mi dominá mi rabia.’ E ora ei SEÑOR a bisa mi: ‘Baha bo rabia numa riba muchanan riba kaya i trupa di hóben. E mes suerte ta toka tantu esposo i esposa komo hende grandi i ansiano.


Mi wowonan ta kansá di yora, mi entraña ta morde, mi kurason ta sangra, ora mi mira mi dushi pueblo destruí, mucha i yu chikí desmayá den kayanan di siudat.


Hende hóben i bieu ta drumí morto na kada skina di kaya. Mucha hòmber i muhé a kai bou di gòlpi di spada. Riba e dia ku bo furia a rementá Bo a mata nan, masakrá nan sin mizerikòrdia.


Mata hende hòmber bieu, mucha hòmber i mucha muhé, hende muhé i mucha chikitu. Pero no mishi ku ningun hende marká ku e señal. Kuminsá na mi santuario.’ E ora ei nan a kuminsá ku e ansianonan ku tabata pará dilanti di tèmpel.


Den kaya sabla ta mata, den kas miedu; morto lo kastigá tur hende, hòmber i muhé, hóben i bieu.


P'esei bai, derotá nan i kaba kompletamente ku tur loke nan ta poseé, no tene kompashon ku nan. Mata tur hòmber, muhé, mucha i resien nasí i tambe tur baka, karné, kamel i buriku.” ’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ