Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 51:20 - Papiamentu Bible 2013

20 SEÑOR ta bisa: ‘Babilonia, bo tabata mi martin, mi arma di guera. Ku bo Mi ta destrosá nashonnan i destruí reinonan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 SEÑOR ta bisa: ‘Babilonia, bo tabata mi martin, mi arma di guera. Ku bo Mi ta destrosá nashonnan i destruí reinonan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 51:20
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pero SEÑOR ta bisa lo siguiente: ‘Akaso hacha por broma ku e ta mihó ku esun ku ta kap kuné? Akaso zag por sintié mas grandi ku esun ku ta us'é? Un garoti por dirigí esun ku ta ten'é? Palu por manda riba hende antó?’


SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta akusá Asiria! Mi rabia Mi ker a baha riba un pueblo ku a alehá fo'i Mi; riba un nashon ku ta shangriná Mi. Asiria tabata chapara den mi man, karbachi pa suta kuné. Mi a mand'é pa e pueblo ei, pa plum'é tur limpi, hòrt'é mal hòrtá i trap'é manera ta trapa sushi riba kaya.


Ta for di un tera leu nan ta ranka bini, for di un lugá na rant di horizonte. Nan a bini pa destruí henter e pais: instrumento di SEÑOR su furia nan ta.


Bo no sa antó ku t'Ami for di hopi tempu pasá a disponé asina i ku for di den tempu bieu Mi a plani'é i awor ta lag'é sosodé? P'esei bo mester a hasi di siudatnan reforsá un ruina.


Di Siro, esun ku SEÑOR a konsagrá, E ta bisa: ‘M'a kohe su man tene, Mi ta someté pueblonan n'e i ta ranka arma fo'i man di reinan; Mi ta habri portanan promé ku e bini pa niun no keda será.’ SEÑOR ta bis'é:


Pueblonan, boso lo kibra, boso lo plama. Arma boso mes numa; boso lo plama. Sí, maske kon bon boso arma boso mes, boso lo plama.


Henter e pais akí lo ta destruí i desolá i durante setenta aña tur e nashonnan ei lo ta sometí na rei di Babilonia.


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


Babilonia, ku a dal henter mundu kibra, a keda destruí na pida pida. Esta un horor e nashonnan ta sinti ora nan mira loke a pasa ku Babilonia!


Mula a mula e spada pa kohe den man, a hasié skèrpi i mul'é pa pon'é den man di un asesino.


Mi ta basha tur mi rabia riba boso, esei ta dal boso manera un kandela fuerte. Mi ta entregá boso na bárbaronan; nan sa kon mester destruí.


Pero e nashonnan akí no konosé pensamentu di SEÑOR; nan no ta realisá ku E t'esun ku a laga nan bini huntu pa kastigá nan, manera ora ta bati maishi pa kita bagas.


SEÑOR ta bisa: ‘Lanta Sion, mi yu muhé, trapa e nashonnan akí manera sa trapa trigo. Mi ta hasi bo fuerte manera un toro, ku kachu di heru i pata di bròns, pa bo destrosá e nashonnan akí. Loke nan a hòrta bo por konsagrá na Mi, nan rikesa bo ta entregá Ami, Señor di henter mundu.’


Un destruktor ta ranka sali kontra bo, Nínive. Pone warda riba bo murayanan di defensa! Vigilá e kaminda ku ta drenta siudat! Prepará bo mes pa bataya, faha bo lomba!


Fo'i mi pueblo lo sali lidernan, manera piedra prinsipal, pènchi di wanta tènt, bog di guera; tur lo ta lider fuerte.


Rei a bira furioso manda su sòldánan bai mata e asesinonan ei i kima nan siudat.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ