Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 50:3 - Papiamentu Bible 2013

3 For di nort un pueblo ta ranka bini ku lo hasi Babilonia un ruina; hende i bestia a hui bai i a bandoná e pais, niun hende no ta biba ei mas.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 For di nort un pueblo ta ranka bini ku lo hasi Babilonia un ruina; hende i bestia a hui bai i a bandoná e pais, niun hende no ta biba ei mas.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 50:3
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

El a bisa: ‘Mi ta bai bari e hendenan ku Mi a krea for di riba mundu i no e hendenan so, sino tambe tur bestia di kria, tur bestia ku ta lastra abou i e paranan; pasobra ta duel Mi ku Mi a traha nan.’


Awe nochi mes Mi ta pasa den Egipto. Mi ta mata tur promé yu hòmber na Egipto i e promé yu machu di tur bestia di kria. Mi ta kastigá tur e diosnan di Egipto. Ami, SEÑOR, ta hasi esei.


Pero M'a laga un hòmber bini for di nort. Un ku ta invoká mi nòmber For di ost kaminda solo ta sali E ta bini! E ta trapa gobernadornan manera ta trapa lodo, E ta trata nan manera un trahadó di wea ta machiká klei ku pia.


Di Siro, esun ku SEÑOR a konsagrá, E ta bisa: ‘M'a kohe su man tene, Mi ta someté pueblonan n'e i ta ranka arma fo'i man di reinan; Mi ta habri portanan promé ku e bini pa niun no keda será.’ SEÑOR ta bis'é:


Mi ta bai kastigá tur loke ta biba den e siudat akí, tantu hende komo bestia; nan lo muri di un pèst teribel.


Pasobra Mi ta pone un grupo di pueblo poderoso riba pia den parti nort i laga nan ataká Babilonia. Nan ta posishoná nan mes su dilanti i ta konkist'é. Nan flechanan no ta hera nan blanko, meskos ku un sòldá bon itrein tampoko no ta regresá man bashí.


SEÑOR tin un plan: Destruí Babilonia. E ta animá reinan di Media pa realisá e plan. T'esei ta su vengansa, asina E ta venga loke e babilonionan a hasi ku su tèmpel. Ata ya kaba mi ta tende e gritunan di komando dje medionan: ‘Sleip flecha! Kohe eskudo!


Tur loke ta biba den shelu i riba tera lo dal un gritu di alegria, ora Babilonia kai den man dje hendenan di nort, ku lo destruyé.’ SEÑOR ta bisa.


Despues bo ta bisa: “SEÑOR, Bo a bisa, ku lo Bo destruí e lugá akí, di moda ku niun hende lo no por bolbe biba den dje, ni hende ni bestia, pasobra lo Bo hasié un lugá desolá pa semper.”


P'esei Ami, SEÑOR Dios, ta bai baha ku furia ardiente riba e pais akí: riba hende i bestia, palu i kosecha. Mi furia lo ta meskos ku kandela ku niun hende no por paga.” ’


Yora mi ke yora p'e serunan, basha gritu di lamento p'e kunukunan di yerba, pasobra nan a seka, niun hende no ta pasa den nan, niun baka no ta bu mas, tur para a bula bai, tur bestia di kunuku a disparsé.


Pero SEÑOR ta anunsiá: ‘Herusalèm tambe Mi ta hasi un ruina, lugá pa chakalnan; i siudatnan di Huda Mi ta hasi lugá desolá, kaminda niun alma no ta biba mas.’


bari hende i bestia, tambe paranan den laria i piskánan den laman, tur e kosnan ku a hiba malbado na piká. Sí, Mi ta bai kaba ku hende riba mundu. Ami, SEÑOR, a papia.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ