Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 5:21 - Papiamentu Bible 2013

21 “Tende un kos akí, hendenan kabes duru i sin sintí, boso ku tin wowo, pero no ta mira, orea, pero no ta tende:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

21 “Tende un kos akí, hendenan kabes duru i sin sintí, boso ku tin wowo, pero no ta mira, orea, pero no ta tende:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 5:21
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Paga tinu boso, hende di mas bobo, ki dia boso, hende sin sintí, ta pone boso kabes pareu?


Pakiko hende bobo ta bin kumpra sabiduria ku plaka den man, siendo e ta karesé di komprondementu?


Takinan ta seka, muhénan ta ranka nan pa sende kandela. Ta di bèrdè mes e pueblo akí no a komprondé nada nada. P'esei su Kreador, k'a dun'é bida, no tin duele mas di dje. E no tin kompashon mas kuné.


SEÑOR ta bisa: ‘Dagfar e pueblo di Mi ei, hende ku wowo, pero ku n' ke mira, ku orea, pero ku n' ke tende.


Hende asina ta sin sintí, nan no ta komprondé nada. Nan wowo ta tapá, nan no ta mira, nan mente ta dje morto ei ku nan no ta komprondé niun pátaka.


Kada un di nan ta bobo i sin sintí, nan ta kere ku diosnan di palu por siña nan algu!


‘Esta bobo mi pueblo ta,’ SEÑOR ta bisa, ‘nan no sa ken Mi ta; nan ta mucha kabes duru, sin tinu. Nan ta vèrsá den maldat, pero bobo den bondat.’


SEÑOR a bisa: ‘Anunsiá e desendientenan di Yakob, proklamá na pueblo di Huda:


Den kuminsamentu m'a pensa: ‘Kasi sigur ta hende mashá simpel ta hasi asina, hende ku no sa mihó, ku no sa kiko SEÑOR ta spera di nan, ni no konosé Dios su mandamentunan.


‘Pero, SEÑOR,’ m'a puntra, ‘ta ku ken mi tin ku papia, ken mi tin ku atvertí? Ken lo skucha mi? Ai, nan orea ta duru, nan no por tende. Wak kiko bo palabra a para bira pa nan! Un skualmentu, pa nan hasi bofon di dje.


Bon antó,” asina SEÑOR ta bisa, “boso tambe a komportá mes malu. Mi a bisa boso, Mi a keda atvertí sin kansa, pero boso no a skucha; Mi a yama, pero boso no a rospondé.


Asta óyevar sa, ki ora ta tempu pa bini bèk; tòrteldùif, souchi i garabèt, ki ora ta tempu pa migra; pero mi pueblo sí no konosé mi leinan.”’


‘Hende, bo ta biba serka un pueblo rebelde. Nan tin wowo, ma nan no ta mira; nan tin orea, ma nan no ta skucha. Ta un pueblo rebelde nan ta!


Efraim a bira manera un palomba, bobo i sin sintí; nan ta pidi Egipto bin yuda nan, despues nan ta akudí na Asiria.


Pero nan a nenga di skucha. Nan no a kibra kabes ku e konseho, nan a hunga surdu pa nan no tende.


Pa asina maske nan wak bon, nan no mira nada; i maske nan skucha bon, nan no komprondé nada. Ya nan no ta kambia nan bida i haña pordon.’


Boso tin wowo, anto boso no ta mira? I orea, anto boso no ta tende? Boso no ta kòrda


‘Dios a siega nan wowo i a hasi nan kurason duru; ya nan wowo no ta mira ni nan mente no ta komprondé. Ya nan no ta kombertí, pa E kura nan.’


“Bai antó i bisa e pueblo akí: Skucha, sigui skucha numa, tòg boso lo no komprondé; mira, sigui mira numa, tòg boso lo no rekonosé.


For di tempu ku Dios a krea mundu, hende por komprondé klaramente kua ta e karakterístikanan invisibel di Dios, esta ku su poder no tin fin i ku enberdat E ta Dios. Hende por mira esaki den loke Dios a krea, p'esei nan no tin diskulpa.


manera Skritura ta bisa: ‘Señor a hasi nan bira sin heful, spiritualmente. Te dia djawe nan tin wowo ku no ta mira; nan tin orea ku no ta tende.’


ku boso mes wowo boso a mira e desasternan grandi, e señalnan impreshonante i e milagernan.


Pero tòg ainda SEÑOR no a duna boso sintí pa komprondé kiko tabata pasa: boso wowo no a mira ni boso orea no a tende di bèrdè.


Asina boso ta hasi ku SEÑOR? Boso ta un pueblo loko, sin sabiduria, Israel! No ta SEÑOR ta boso Tata? No ta E a krea boso i hasi boso su pueblo?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ