Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 5:1 - Papiamentu Bible 2013

1 SEÑOR ta bisa: ‘Kana pasa den kayanan di Herusalèm! Wak bon rònt i tuma nota! Riba plenchinan tambe! Si boso haña maske ta ún hende ku ta hasi loke ta drechi i ku ta purba di ta honesto, Mi ta pordoná Herusalèm.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 SEÑOR ta bisa: ‘Kana pasa den kayanan di Herusalèm! Wak bon rònt i tuma nota! Riba plenchinan tambe! Si boso haña maske ta ún hende ku ta hasi loke ta drechi i ku ta purba di ta honesto, Mi ta pordoná Herusalèm.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 5:1
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Elías a kontestá: ‘SEÑOR, Dios soberano, mi a traha mashá duru pa Bo, pero e israelitanan a kibra e aliansa ku Bo a sera ku nan. Nan a tumba bo altánan i a mata bo profetanan ku spada. T'ami so a sobra i awor nan ta buska mi tambe pa mata.’


SEÑOR su bista ta kontinuamente riba henter mundu pa yuda ku gran poder tur hende ku ta dediká nan mes di kurason i alma n'E. Tabata un lokura di bo di a pidi Aram sosten. Djawe padilanti lo bo biba kontinuamente den guera.’


Ousilio, SEÑOR, pasobra fielnan a kaba, ya sinseridat a disparsé fo'i den hende.


SEÑOR ta mira abou for di shelu riba yunan di hende, pa weta si tin ún ku ta sensato i ku ta buska Dios.


Pero tur a kohe mal kaminda, tur a daña pareu. Nò, no tin ningun ku ta hasi bon, ni sikiera ún!


Ken ta lanta pa mi kontra pekadónan, ken ta sali pa mi kontra malechornan?


Hopi hende ta gaba nan mes bondat, pero fieldat berdadero, unda por haña esei?


Kumpra bèrdat i sabiduria, siñansa i komprenshon. No bende nan pa nada di mundu!


E ta alsa bos na porta di siudat, na entrada di stat, riba kaminda grandi.


Mi mester lanta pa kana pasa den siudat, den kaya- i riba plenchinan, pa buska i buska e amor di mi bida, sin ku mi por hañ'é!


Niun hende no ta duna keho na korte di hustisia, niun proseso no ta bai honestamente. Ta riba pruebanan bashí ta stèns i ta gaña ketu bai. Nan sintí ta priñá di plannan malbado i ta pari solamente maldat.


‘Boso no tin derecho di duna keho kontra Mi, pasobra boso mes a lanta kontra Mi,’ SEÑOR ta bisa.


Tur e hòmbernan ku tabata sa ku nan kasá tabata kima sakrifisio na honor di otro diosnan i tur e muhénan ku tabata pará eibanda den grupo grandi i tambe e israelitanan bibá den parti zùit di Egipto, a rospondé Yeremías:


M'a skucha nan ku atenshon, pero loke nan ta bisa no ta klòp. Niun hende no tin duele di nada, niun hende no ta puntra su mes: ‘Kiko m'a hasi?’ Tur hende ta hasi loke nan kièr, manera kabai ku ta kore drenta bataya.


Ai, mare mi por tabatin un posada den desierto, kaminda biaheronan ta pasa anochi! E ora ei por lo ménos mi por a evitá di topa ku mi pueblo i no tabatin mester di tolerá nan rònt di mi. Pasobra nan ta un tou di traidor: tur a kibra ku SEÑOR.


P'esei SEÑOR soberano ta bisa: ‘Kiko otro ta keda Mi di hasi ku mi pueblo sino tèst nan ku kandela i refiná nan? Nan a kometé muchu maldat.


Mi a buska entre nan un hende ku lo por a lanta un muraya òf lo a bai para den un buraku den muraya pa defendé e pais kontra Mi, di manera ku Mi lo no a destruyé, pero Mi no a haña ningun hende.


El a kontestá mi: ‘Israel i Huda a hasi nan kulpabel na e krímennan di mas grandi. Hopi sanger a drama den e pais, tur kaminda den siudat ta violá derecho. Nan ta pensa: “SEÑOR no ta mira e kos ei. El a bandoná e pais.”


Pero abo, Daniel, tene e palabranan akí sekreto. E buki mester keda seyá te ora e fin yega. Hopi hende lo studi'é i konosementu lo oumentá.”


Nan ta basha bai riba e siudat, kore subi e murayanan, penetrá den e kasnan, dor di bentana, manera ladron.


Nan lo kana dualu di Laman Morto te Mediteráneo i sigui di nort te ost, buskando palabra di SEÑOR sin hañ'é.


I el a bisa e angel akí: ‘Kore bai lihé serka e yònkuman aya ku e sinta di midi den su man i bis'é ku Herusalèm lo yena ku asina tantu hende i bestia di kria, ku lo no por traha muraya rònt di dje.


Ora e kriá a yega kas, e kriá a pone su shon na altura di tur kos. E shon a rabia; el a bisa e kriá: “Hasi lihé! Drenta kayanan i hanchinan di siudat i trese hende pober, mankaron, siegu i koho aki den.”


Tambe e ta bini ku tur sorto di engaño malisioso pa desviá esnan ku ta bai pèrdí, pasobra nan no a habri nan mes pa stima bèrdat i asina haña salbashon.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ