Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Yeremías 48:47 - Papiamentu Bible 2013

47 Pero lo yega un tempu, ku lo Mi bolbe kambia suerte di Moab pa bon,’ SEÑOR ta bisa. Te asina leu e sentensia ku Dios a dikta riba Moab.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

47 Pero lo yega un tempu, ku lo Mi bolbe kambia suerte di Moab pa bon,’ SEÑOR ta bisa. Te asina leu e sentensia ku Dios a dikta riba Moab.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Yeremías 48:47
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ma mi sa ku mi defensor ta bibu i ku al fin i al kabo e ta lanta para.


Lo yega un tempu ku e pueblo akí di hende di estatura altu i kútis lombrá, ku ta plama miedu tur kaminda, ku tin kurpa ankrá i ta dominadó, lo yega un tempu ku e pais akí kòrtá pa riu, lo trese ofrendanan pa SEÑOR soberano. Nan lo subi seru di Sion, n'e lugá kaminda ta ador'É.


Pero tur ganashi di e trabou akí lo ta apartá pa SEÑOR. Lo no ward'é den kaha di plaka, pero lo e ta na benefisio di esnan ku ta biba serka SEÑOR. Nan lo por kumpra kuminda na abundansia i paña bunita kuné.


Moab lo span brasa manera un hende na punto di hoga, pero SEÑOR lo kibra su orguyo maske e trata di resistí ku astusia.


Pueblonan ku a skapa ruina, reuní i aparesé den korte di hustisia! Boso no tin sintí: boso ta kana rònt ku imágennan di palu i ta resa na diosnan ku no por liberá.


SEÑOR a bisa tambe: ‘E malditu pueblonan bisiña ei, ku a mishi ku mi propiedat, esta e pais ku Mi a duna mi pueblo Israel komo herensia permanente, Mi ta bai ranka nan saka for di nan pais. Pero lo Mi reskatá Huda for di meimei di nan.


Despues lo Mi bolbe mustra tur e pueblonan ei mizerikòrdia: Mi ta bai hiba kada pueblo bèk den su pais i su propiedat.


E no ta stòp di ras ku no ta te ora e realisá i kumpli ku tur loke SEÑOR a proponé. E ora ei numa nan lo komprondé pakiko.


E no ta stòp di ras ku no ta te ora e realisá i kumpli ku tur loke SEÑOR a proponé. Un añ' riba un dia nan lo komprondé pakiko.


Mi ta bai entregá nan den man di esnan ku ta buska nan pa mata: rei Nebukadnèsar di Babilonia i su trupanan. Pero despues Egipto lo ta poblá atrobe manera ántes. Esei Ami, SEÑOR, ta anunsiá.’


Pero SEÑOR ta bisa tambe: ‘Despues lo Mi kambia suerte di Elam pa bon.’


Pero despues lo Mi kambia suerte di e amonitanan pa bon.’ T'esei SEÑOR a deklará.


Despues di hopi aña lo Mi ordená bo ranka sali kontra un pais ku a kaba di rekuperá di guera. E habitantenan a bini huntu for di hopi pueblo i ta bibando awor seif riba serunan di Israel ku un ten tabata kompletamente destruí.


Awor mi a bini pa splika bo kiko lo pasa ku bo pueblo den futuro, pasobra e vishon akí tambe ta trata di e tempu ei.”


E ta invadí e pais di mas dushi na mundu. Hopi hende ta muri, pero e edomitanan, e moabitanan i e trupanan mihó entrená di e amonitanan ta skapa for di su gara.


Pero tin un Dios den shelu ku ta revelá loke ta skondí. T'E t'Esun ku a duna rei di konosé loke ta bai pasa den futuro. Wèl, ata loke rei a mira pasa rei su dilanti den soño:


Despues di esei e israelitanan lo kombertí. Nan lo enfoká riba SEÑOR i riba nan rei for di famia di David. Na fin di tempu nan lo akudí yen di rèspèt na SEÑOR i na e bondatnan ku E ta duna.


Mi ta bai mi pais bèk, pero promé ku esei mi ta bisa bo kiko e pueblo ei lo hasi ku bo pueblo den futuro.’


Tòg mi sa ku despues di mi morto boso lo hasi piká i desviá for di e kaminda ku mi a mustra boso. Finalmente mizeria lo ta boso suerte, pasobra boso ta hasi loke ta malu den bista di SEÑOR i ta provok'é ku boso imágennan di dios falsu.’


Ora boso ta den apuro, pasobra e kosnan akí ta pasa boso, e ora ei boso lo bolbe serka SEÑOR, boso Dios, i obedes'É.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ